También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física de la transportación de esos materiales. | UN | وأكدوا مجدداً الحاجة إلى تعزيز اللوائح الدولية الحالية المتعلقة بسلامة وأمن نقل مثل هذه المواد. |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales vigentes relativos a la seguridad del transporte de dichos materiales. | UN | وأكدوا مجدداً الحاجة إلى تعزيز اللوائح الدولية الحالية المتعلقة بسلامة نقل مثل هذه المواد ومأمونيته. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Por ello, Tanzanía debe respetar los reglamentos internacionales sobre el comercio en tránsito a los Estados vecinos de la región. | UN | ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة. |
En debates recientes se han subrayado las prioridades más importantes, por ejemplo, que el aeropuerto aún carece de sistemas de radar adecuados para hacer posible los aterrizajes con arreglo a los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | وأبرزت المناقشات التي جرت مؤخرا الأولويات الرئيسية مثل استمرار افتقار المطار إلى نُظم الرادار الملائمة والتي تتيح عمليات هبوط الطائرات وفقا للأنظمة الدولية للحركة الجوية. |
El 16 de noviembre un avión militar C-130 de la Fuerza Aérea de Turquía penetró en la región de información de vuelo de Nicosia en violación de los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | ففي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، دخلت طائرة عسكرية من طراز C-130 من سلاح الجو التركي، منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك اللوائح الدولية لحركة الطيران. |
Ese día, un avión militar C-130 de la Fuerza Aérea de Turquía penetró en la región de información de vuelo de Nicosia en violación de los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | ففي ذلك اليوم دخلت طائرة حربية من طراز C-130 تابعة لسلاح الجو التركي إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة بذلك اللوائح الدولية لحركة الطيران. |
4.1.1.4.1 Los embalajes/envases destinados a contener líquidos que hayan de transportarse por vía aérea también habrán de poder superar sin escape una prueba de presión diferencial, conforme a las disposiciones de los reglamentos internacionales para el transporte aéreo. | UN | ٤-١-١-٤-١ في حالة النقل الجوي يجب أن تكون العبوات المخصصة لاحتواء السوائل قادرة على تحمل فوارق ضغط بدون حدوث تسرب حسبما هو محدد في اللوائح الدولية للنقل الدولي. |
Los embalajes/envases destinados a contener líquidos que hayan de transportarse por vía aérea también habrán de poder superar sin escape una prueba de presión diferencial, conforme a las disposiciones de los reglamentos internacionales para el transporte aéreo. | UN | 4-1-1-4-1 في حالة النقل بطريق الجو، يتعين أن تكون العبوات التي تملأ بسوائل قادرة على تحمل فرق الضغط بدون حدوث تسرب على النحو المحدد في اللوائح الدولية للنقل الجوي. |
15. En términos generales, las Reglas mínimas no prestan una atención específica a las categorías especiales de reclusos, pese a que los reglamentos internacionales cada vez son más detallados y precisos. | UN | 15- لا تركز القواعد النموذجية بصورة عامة على فئات محددة من السجناء بالرغم من أن اللوائح الدولية أصبحت أكثر تفصيلاً وتركيزاً. |
Español Página El 21 de noviembre de 1998, dos aviones de transporte de la Fuerza Aérea de Turquía (1 CN-235 y 1 C-130) penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia en violación de los reglamentos internacionales de tráfico aéreo. | UN | وفي ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، دخلت طائرتا نقل من سلاح الجو التركي )واحدة من طراز CN-235، واﻷخرى من طراز C-130(، إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة اللوائح الدولية لحركة الطيران. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Reafirma también la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales vigentes relativos a la seguridad de dicho transporte. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة تعزيز الموجود من الأنظمة الدولية المتصلة بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física de la transportación de esos materiales. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة تعزيز الموجود من الأنظمة الدولية المتصلة بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجدداً على ضرورة تعزيز الموجود من الأنظمة الدولية المتصلة بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Si no se establecen puestos para profesionales cualificados con experiencia considerable y amplia en aviación, el Departamento no tendrá capacidad suficiente para que las flotas aéreas de la MONUC y la UNMIS funcionen en condiciones de seguridad, con eficacia y con uniformidad, de acuerdo con los reglamentos internacionales y las normas de la industria. | UN | وسيؤدي نقص فنيي الطيران المؤهلين من هذه الرتبة الذين لديهم تجربة هامة وواسعة في الطيران إلى الحد من قدرة الإدارة على تشغيل أسطولي طيران بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان تشغيلا آمنا وفعالا وموحدا وفقا للأنظمة الدولية ولمعايير الميدان. |
Los mecanismos nacionales de notificación, registro y concesión de licencias para la importación y exportación de equipo nuclear y radiológico con fines pacíficos cumplen los reglamentos internacionales. | UN | وتعتَبَر آليات الإبلاغ الوطني والتسجيل والترخيص من أجل المعدات النووية والإشعاعية المستوردة والمصدّرة للأغراض السلمية ممتثلة للأنظمة الدولية. |
Esos mecanismos deben armonizar las normas de producción con los reglamentos internacionales y resolver las cuestiones relativas a la certificación del sistema de calidad, tributación y aduanas; | UN | وينبغي لهذه الآليات أن تجعل المعايير القياسية للإنتاج موافقة للأنظمة الدولية وأن تعالج المسائل المتصلة بالاعتماد الرسمي لنظام مراقبة الجودة وبالضرائب والجمارك؛ |
Los métodos de ocultación empleados también desobedecen las prácticas de seguridad y los reglamentos internacionales, así como el reglamento del canal de Panamá. | UN | 81 - ولقد استهانت أساليب الإخفاء المستخدمة أيضا بالأنظمة الدولية وممارسات السلامة وأنظمة القناة. |
También forja un vínculo evidente con las disposiciones legislativas nacionales y los reglamentos internacionales vigentes. | UN | كما أن هذا ينشئ رابطة واضحة مع التشريعات الوطنية والأنظمة الدولية القائمة. |