Estamos aquí con la gerente del banco, Lillian Brandt, quien es una de los rehenes en esta crisis. | Open Subtitles | نحن هنا مع مدير بنك، ليليان براندت، الذي هو واحد من الرهائن في هذه الأزمة. |
Se dividió a los rehenes en diferentes grupos, y por lo menos uno de ellos fue mantenido en un lugar frío y húmedo, con mala alimentación. | UN | ووُزع الرهائن في مجموعات مختلفة، احتُجزت مجموعة واحدة منها على الأقل في مكان بارد ورطب حيث عانى أفرادها من نقص الغذاء. |
Cuando estos hermanos y hermanas revolucionarios estén en libertad, los rehenes en este edificio serán llevados a la azotea y nos acompañarán en helicópteros hasta el aeropuerto internacional de Los Angeles, donde recibirán nuevas instrucciones. | Open Subtitles | عندما يكون هؤلاء الاخوة والأخوات الثوريينِ أحرار ستأخذ الرهائن في هذه البنايةِ إلى السقفِ وَيُرافقونَنا في المروحياتِ |
¿Recuerdas lo de los rehenes en Torrance hace dos años? | Open Subtitles | هل تتذكر إختطاف الرهائن في تورانس منذ سنتين ؟ |
Afirmó que lo que se necesitaba era una condena del asesinato, una investigación y un juicio, ya que la facción de Gibril Ibrahim no negaba haber cometido el crimen, que describió como un atentado terrorista, y exigió que se liberara a los rehenes en poder de esa facción. | UN | وقال إن المطلوب هو إدانة الاغتيال والتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، لأن هذا الفصيل لم ينكر قيامه بالاغتيال، الذي وصفه بأنه عمل إرهابي، وطالب بإطلاق سراح الرهائن الذين يحتجزهم فصيل جبريل إبراهيم. |
Ponga a los rehenes en nuestros vehículos. | Open Subtitles | أخرج الرهائن من الشاحنة وأصعدهم الى المركبات |
Tenemos que juntar a todos los rehenes en un cuarto hasta que nuestras cámaras de vigilancia estén operativas. | Open Subtitles | يجب أن نجمع كل الرهائن في غرفة واحدة حتى نقوم بإصلاح كاميرات المراقبة |
Siguiendo con el tema de Libia, el Gobierno de Gambia desea felicitar al Presidente Muammar Al-Qadhafi por el importante papel que desempeñó para aplacar la crisis de los rehenes en las Filipinas, en un espíritu de buena voluntad y respeto de los derechos humanos. | UN | ولذلك نناشد المجلس أن يفي بجانبه من الالتزام، وتود حكومة غامبيا تهنئة الرئيس معمر القذافي على الدور الكبير الذي قام به لنزع فتيل أزمة الرهائن في الفلبين، بروح من حسن النوايا واحترام حقوق الإنسان. |
Hasta esta tarde, la situación de los rehenes en Kashfar... | Open Subtitles | حتى هذا المساء كانت أزمة الرهائن في كاشفار... |
La crisis de los rehenes en Shanghai ha terminado en tragedia. | Open Subtitles | ازمة الرهائن في شنغهاي انتهت بكارثة |
Corre el riesgo de poner a los rehenes en mayor peligro | Open Subtitles | هل خطر وضع الرهائن في خطر أكبر |
Puede recordarse que la visita estaba prevista para enero de 1997 pero que debido a la crisis de los rehenes en la residencia del Embajador del Japón en Lima y después de celebrar consultas, en especial con los representantes del PNUD en Lima, se decidió aplazar la visita hasta una fecha posterior. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه كان من المقرر القيام بهذه الزيارة في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ ولكن نظرا ﻷزمة الرهائن في مقر إقامة السفير الياباني في ليما، وبعد إجراء مشاورات، لا سيما مع ممثلي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ليما، تقرر تأجيل هذه الزيارة إلى وقت لاحق. |
Tras la crisis de los rehenes en febrero, la MONUT estableció disposiciones estrictas de seguridad y también pidió al Gobierno que adoptara determinadas medidas. | UN | ١٨ - في أعقاب أزمة الرهائن في شباط/فبراير، اعتمدت بعثة المراقبين العسكريين تدابير أمنية صارمة وطلبت إلى الحكومة أيضا اتخاذ خطوات معينة. |
El General Mladić y el Comandante de las Fuerzas sí discutieron sobre la liberación de los rehenes en la primera reunión que celebraron en Mali Zvornik, aunque al parecer fue el primero el que planteó la cuestión. | UN | ١٩٨ - وقد بحث الجنرال ملاديتش وقائد قوات السلام مسألة اﻹفراج عن الرهائن في اجتماعهما اﻷول في مالي زفورنيك، غير أن الجنرال ملاديتش هو الذي كان أثار هذه المسألة. |
Yo coincido en este sentido respecto de la causa relativa a la plataforma continental del mar Egeo y los rehenes en el caso del Irán, en que la Corte, según el Artículo 41 de su estatuto, no reconoce lis pendens, es decir no puede ocuparse de los asuntos presentados ante el Consejo de Seguridad. | UN | وهنا أوافق على ذلك، استنادا إلى قضية الجرف القاري لبحر إيجه، وقضية الرهائن في إيران، على أن المحكمة وفقا للمادة 41 من نظامها الأساسي، لا تعترف بسبق الادعاء، أي ألا يكون بمقدورها النظر في موضوع معروض على مجلس الأمن. |
Su presencia pondría a los rehenes en mas peligro. | Open Subtitles | -وجودهم سيضع المزيد من الرهائن في خطر |
El 24 de febrero, recordando la situación de los rehenes en Georgia, el Sr. Annabi comunicó al Consejo que un observador militar uruguayo había sido puesto en libertad el 22 de febrero tras múltiples negociacioens entre los secuestradores, por una parte, y por la otra, la UNOMIG y las autoridades gubernamentales. | UN | في ٢٤ شباط/فبراير، أبلغ السيد عنابي المجلس بعد أن أشار إلى حالة الرهائن في جورجيا، أن مراقبا عسكريا من أوروغواي قد أطلق سراحه يوم ٢٢ شباط/فبراير بعد مفاوضات مطولة بين محتجزي الرهائن من ناحية، وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والسلطات الحكومية من ناحية أخرى. |
Una fuente de preocupación para los gobiernos es la amenaza que plantean los terroristas en el Magreb (África Septentrional), ejemplo evidente de lo cual fue la crisis de los rehenes en la planta de gas de In Amenas (Argelia), ocurrida a principios de 2013. | UN | يتمثل أحد مصادر القلق بالنسبة للحكومات في التهديد الإرهابي في المغرب العربي (شمال أفريقيا)؛ وتعد أزمة الرهائن في منشأة أميناس النفطية في الجزائر في أوائل عام 2013 مثالاً حياً على ذلك. |
No hay nada más del General Juma, pero un escáner de infrarrojo del edificio muestra que detiene a los rehenes en el pasillo, fuera de la habitación Roosevelt. | Open Subtitles | لا يوجد شيءٌ إضافي من اللواء (جمعة) لكن مسحاً تحت الأشعة الحمراء للمبنى بين أنه يحتجز الرهائن في الرواق خارج غرفة "روسفيلت" |
¡Vamos a matar a los rehenes en tres días! | Open Subtitles | سنقتل الرهائن في 3 أيام! |
los rehenes en el puente están en gran peligro. | Open Subtitles | الرهائن الذين على الجسر في خطر كبير |