"los relatos" - Translation from Spanish to Arabic

    • روايات
        
    • الروايات
        
    • القصص
        
    • قصص
        
    • ما رواه
        
    • والروايات
        
    los relatos de los refugiados serbios sobrevivientes son consternadores. UN وتبعث روايات اللاجئين الصرب الناجين على الرعب.
    Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. UN وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث.
    los relatos sobre las circunstancias y los responsables de su muerte difirieron en función del partido al que pertenecía la fuente de información. UN واختلفت الروايات حول ظروف مصرعة والمسؤولية عن ذلك، تبعا للحزب الذي ينتمي اليه مصدر المعلومات.
    Aunque algunos integrantes del personal registraron el orden de los acontecimientos en sus diarios, los relatos no coinciden. UN ورغم قيام بعض اﻷفراد ذوي العلاقة بتسجيل تسلسل اﻷحداث في يومياتهم الشخصية، فإن ثمة أوجه تضارب في تلك الروايات.
    Algunos de los relatos se centraron en el concepto de la igualdad de género; UN وركزت بعض هذه القصص على مفهوم المساواة بين الجنسين؛
    Con frecuencia, son seducidos por los relatos del dinero fácil que pueden ganar en las grandes ciudades o en los centros turísticos. UN ففي كثير من اﻷحيان تستهوي اﻷطفال، قصص حول سهولة كسب المال في المدن الكبرى أو المنتجعات السياحية.
    Los verdaderos motivos afloran muy convincentemente en los relatos de los propios azerbaiyanos que participaron en lo ocurrido o fueron testigos presenciales, y de quienes conocen desde dentro lo que realmente ocurrió en Baku. UN أما الأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا فهي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، بصفتهم مشاركين في الأحداث وشهود عيان عليها، إلى جانب روايات الذين يدركون خفايا أحداث باكو بأكملها.
    Pero en los relatos de los liberadores, más que en el hedor, incluso más que en las pilas de cadáveres, la historia de horror se reflejaba en los rostros de los sobrevivientes. UN ولكن في روايات المحررين، كانت وجوه الناجين تحكي قصة الرعب، أكثر من الرائحة، بل وأكثر أكوام الجثث.
    los relatos de víctimas procedentes de muy diversos lugares de todo el mundo han permitido comprender mejor que la violación se ha convertido en un símbolo poderoso de dominación y en un instrumento de terror. UN وقد أدت روايات الضحايا في شتى أنحاء العالم إلى فهم أعمق لكون الاغتصاب غَدَا رمزاً قوياً للهيمنة ووسيلة للإرهاب.
    No está excluido a juzgar por los relatos de los testigos entrevistados que los incidentes equivalgan a una matanza. UN ومن غير المستبعد، استناداً إلى روايات شهود العيان المستجوبين، أن تكون هذه الأحداث قد بلغت حد القتل الجماعي.
    Asimismo, evaluó la fiabilidad de los relatos teniendo en cuenta la coherencia de las declaraciones de los testigos y la existencia de otra información que los corroborara. UN وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى.
    Al Comité le preocupan los relatos que indican que se podría llegar al punto crítico incluso antes de 2020. UN وشعرت اللجنة بالجزع إثر سماع روايات تشير إلى أن المرحلة الحرجة قد تحلّ بالمدينة حتى قبل عام 2020.
    Muchos de los relatos se centran en la labor de mujeres en el ámbito privado, tanto en el hogar como en el seno de la comunidad. UN وتركز معظم الروايات على عمل المرأة في المجال الخاص، في البيت والمجتمع على السواء.
    los relatos del suceso que hicieron los representantes del PPP y la policía difieren significativamente respecto de su intensidad y naturaleza. UN وتتباين الروايات التي قدمها ممثلو حزب الشعب الباكستاني والشرطة فيما يتعلق بدرجة وطبيعة هذا الحادث تباينا كبيرا.
    los relatos e imágenes que llegan del sur de Israel deben horrorizar a toda persona decente. UN إن الروايات والصور الآتية من جنوب إسرائيل ينبغي أن تكون مصدر هلع لكل إنسان قويم.
    Esas denuncias contradicen con frecuencia los relatos oficiales de que la persona murió a consecuencia de un fuego cruzado durante un enfrentamiento. UN وغالباً ما تتنافى هذه الادعاءات مع الروايات الرسمية التي تفيد بأن الشخص قُتل خلال تبادل لإطلاق النيران.
    Aunque los acontecimientos pueden ser probados, incluso ante un tribunal de justicia, los relatos históricos son puntos de vista que, por definición, adolecen de parcialidad. UN وفي حين يمكن إثبات الأحداث، بما في ذلك في محكمة للقانون، فإن الروايات التاريخية وجهات نظر، وهي بهذا التعريف جزئية.
    A continuación se presentan algunos de los relatos narrados por mujeres y niñas durante los debates de grupo. UN وفيما يلي بعض القصص التي روتها نساء وفتيات خلال المناقشات الجماعية.
    Resulta evidente la ausencia de los relatos de los jóvenes del Ártico y de las partes más rurales de los países en desarrollo. UN ويبرز هنا غياب قصص الشباب في القطب الشمالي وفي قلب المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Esta explicación concordaba con los relatos de los refugiados. UN واتفق هذا التعليل مع ما رواه اللاجئون.
    los relatos de los desplazados internos sobre sus experiencias en Kosovo corroboraron los de los desplazados en la zona de Podujevo, en Kosovo. UN والروايات التي سردها المشردون داخليا عن معاناتهم عززتها تلك التي سردها المشردون داخليا في منطقة بودييفو في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more