Obviamente, esto no es sólo responsabilidad de los representantes de las minorías sino también, y a fortiori, de los representantes de los partidos mayoritarios. | UN | وواضح أن هذه المسؤولية لا تقع على كاهل ممثلي الأقليات فقط بل وعلى كاهل ممثلي أحزاب الأغلبية في المقام الأول. |
Actualmente, los representantes de las minorías religiosas conviven en un clima de comprensión y tolerancia como resultado de las medidas que se aplican. | UN | وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح. |
El Gobierno también señaló que los representantes de las minorías étnicas pueden estudiar en escuelas étnicas y mixtas. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أن ممثلي الأقليات الإثنية يستطيعون الدراسة في المدارس الخاصة بالإثنيات وفي المدارس المختلطة. |
También manifestó preocupación por la falta de estructuras consultivas que permitan que los representantes de las minorías tengan voz en el proceso legislativo. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية. |
Hemos presentado planes de acción afirmativa dirigidos a la promoción de la educación y las posibilidades de avanzar en sus carreras de los representantes de las minorías. | UN | لقد قدمنا خطط عمل إيجابية ترمي إلى النهضة التعليمية والمهنية لممثلي الأقليات. |
El Movimiento también indicó que éste no debía basar el debate en textos académicos, sino en lo que plantean los representantes de las minorías. | UN | وقالت أيضا إن الفريق العامل ينبغي أن يركز النقاش لا على الورقات الأكاديمية بل على القضايا التي يثيرها ممثلو الأقليات. |
Durante ese proceso también había que consultar a los representantes de las minorías. | UN | كما ينبغي التشاور مع ممثلي الأقليات نفسها في عملية إعداد المبادئ التوجيهية. |
los representantes de las minorías deberán participar en el proceso de recopilación de datos, y los métodos empleados deberán elaborarse en estrecha cooperación con ellos. | UN | وينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية جمع البيانات، كما ينبغي أن توضع أساليب جمع البيانات بالتعاون الوثيق معهم. |
Se instaurará también un diálogo con los representantes de las minorías para buscar la mejor manera de divulgar informaciones en los principales idiomas hablados en el país. | UN | وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد. |
los representantes de las minorías deberán participar en el proceso de recopilación de datos, y los métodos empleados deberán elaborarse en estrecha cooperación con ellos. | UN | وينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية جمع البيانات، كما ينبغي أن توضع أساليب جمع البيانات بالتعاون الوثيق معهم. |
los representantes de las minorías de que se trate deberían participar, siempre que sea posible, en todo el proceso de reunión de información. | UN | كما ينبغي، متى تسنى ذلك، إشراك ممثلي الأقليات المعنية في جميع مراحل عملية جمع البيانات. |
El orador alentó a los representantes de las minorías a emprender un diálogo y deliberar con el Gobierno a fin de encontrar una solución pacífica a su situación de minoría. | UN | وشجع المراقب عن العراق ممثلي الأقليات على إقامة الحوار وإجراء مناقشات مع الحكومة بغية التوصل إلى حل سلمي لحالة الأقليات. |
Se hicieron varias sugerencias concretas de lugares donde podían celebrarse preferentemente las reuniones regionales y para que éstas se organizaran en cooperación con los representantes de las minorías y sus comunidades. | UN | وطُرحت عدة مقترحات إيجابية محددة بشأن أفضل الأماكن لعقد الاجتماعات الإقليمية، وكفالة تنظيمها بالتعاون مع ممثلي الأقليات ومجتمعاتهم. |
57. Consideren la posibilidad de crear becas para formar a los representantes de las minorías y de las comunidades en la protección de sus derechos; | UN | 57- النظر في تخصيص منح دراسية لتدريب ممثلي الأقليات والجماعات المحلية في مجال حماية حقوق الأقليات. |
El Grupo ha intentado activamente conseguir contribuciones voluntarias para facilitar a los representantes de las minorías procedentes de varias regiones su participación en sus reuniones y ha recomendado la creación de un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias destinado a ese fin y a dar apoyo a otras actividades relacionadas con la protección de las minorías. | UN | ويسعى الفريق بنشاط للحصول على تبرعات طوعية لتمكين ممثلي الأقليات من مختلف الأقاليم من المشاركة في اجتماعاته واقترح إنشاء صندوق استئمان طوعي لهذه الغاية، ولدعم الأنشطة الأخرى المتعلقة بحماية الأقليات. |
Mencionó la importancia de brindar oportunidades a los representantes de las minorías para reunirse y debatir esas cuestiones. | UN | ولاحظ أهمية الفرص المتاحة لممثلي الأقليات كي يجتمعوا فيما بينهم ويناقشوا هذه المسائل. |
En Azerbaiyán funcionan mezquitas, iglesias y sinagogas y los representantes de las minorías étnicas tienen la oportunidad de recibir una educación religiosa. | UN | كما أن المساجد والكنائس والمعابد في أذربيجان مفتوحة للعبادة، وتتاح لممثلي الأقليات العرقية الفرصة لتلقي التعليم الديني. |
los representantes de las minorías pueden, por ejemplo, coaligarse con otros partidos, sean estos de las minorías o de la mayoría. | UN | فيمكن لممثلي الأقليات على سبيل المثال الدخول في تحالفات مع أحزاب أخرى، سواء كانت من أحزاب الأقليات أو أحزاب رئيسية. |
En ese contexto, los representantes de las minorías han manifestado las dificultades que entraña desplazarse para asistir a las reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | وفي هذا الصدد أوضح ممثلو الأقليات صعوبات السفر لحضور اجتماعات الفريق العامل. |
los representantes de las minorías ofrecieron sugerencias detalladas para una solución pacífica de las diferencias que podría recibir el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقدم ممثلو الأقليات اقتراحات مفصلة بإيجاد حل سلمي للخلافات يمكن للمجتمع الدولي أن يدعمها. |
los representantes de las minorías habían expuesto sus opiniones sobre las causas profundas de los conflictos que afectaban a los grupos minoritarios. | UN | وقدم ممثلو الأقليات في ذلك الاجتماع وجهات نظرهم بشأن جذور النـزاعات التي تؤثر في الأقليات أو تشارك فيها هذه الأقليات. |
Se estimó que creando un fondo de contribuciones voluntarias se podría subsanar la falta de participación de los gobiernos y los representantes de las minorías en el Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت تلك المنظمة عن اعتقادها بأن مشكل عدم مشاركة الحكومات وممثلي الأقليات في جلسات الفريق العامل يمكن حله من خلال استحداث صندوق تبرعات يخصص لذلك الغرض. |
La institución de un clima de esa naturaleza permitiría iniciar un diálogo con todos los partidos políticos elegidos en las elecciones de 1990, incluidos los representantes de las minorías étnicas. | UN | فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية. |