Se invita nuevamente a los representantes de las Naciones Unidas a visitar Gibraltar a fin de que se convenzan de que esta afirmación se ajusta a la realidad. | UN | وحث المتكلم ممثلي الأمم المتحدة مرة أخرى على زيارة جبل طارق لكي يتيقنوا من صحة ما يقول. |
La experta independiente se entrevistó asimismo con los representantes de las Naciones Unidas en la zona, así como con representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واجتمعت الخبيرة المستقلة أيضاً مع ممثلي الأمم المتحدة في المنطقة، وكذلك مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Se señalan también los fructíferos resultados de las reuniones celebradas entre los representantes de las Naciones Unidas y de la Comunidad del Caribe. | UN | كما يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات التي عقدت بين ممثلي الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية. |
Según los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias sobre el terreno, más del 80% de las casas serbias han sido destruidas. | UN | ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب. |
En las declaraciones oficiales de los representantes de las Naciones Unidas en Sarajevo se manifiesta explícitamente que no fue posible establecer cuál de las partes era culpable de la tragedia. | UN | ولقد ذكر ممثلو اﻷمم المتحدة بصراحة في بياناتهم الرسمية أنه يتعذر إثبات الجانب المسؤول عن تلك المأساة. |
los representantes de las Naciones Unidas recibieron una plataforma para promover los derechos del niño y las cuestiones relacionadas con su bienestar y evaluar soluciones. | UN | وقد منحت لممثلي الأمم المتحدة فرصة اعتلاء المنصة ليعززوا قضايا حقوق الطفل ورفاهه ويناقشوا الحلول. |
Esos requisitos vienen a añadirse a la carga que soportan los gobiernos y los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويحمِّـل الإطار المذكور الحكومات وممثلي الأمم المتحدة الميدانيين أعباء لا داعي لها. |
los representantes de las Naciones Unidas están presentes en las actuaciones en curso del tribunal. | UN | ويحضر ممثلون عن الأمم المتحدة إجراءات المحاكمة الجارية الآن. |
los representantes de las Naciones Unidas también expresaron su apoyo a la idea de un programa de esa clase. | UN | وحظي هذا البرنامج بتأييد ممثلي الأمم المتحدة أيضاً. |
El Proceso de Kimberley contó con la asistencia y las aportaciones de los representantes de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en el transcurso de la reunión plenaria. | UN | وقد استفادت عملية كيمبرلي من حضور ممثلي الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي للاجتماع ومساهمتهم فيه. |
También se toma nota de los resultados fructíferos de reuniones celebradas entre los representantes de las Naciones Unidas y de la Comunidad del Caribe. | UN | كما أنه يشير إلى النتائج المثمرة للاجتماعات المعقودة بين ممثلي الأمم المتحدة وممثلي الجماعة الكاريبية. |
Podrán darse esas condiciones si el Gobierno toma medidas apropiadas, en coordinación con los representantes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع. |
Número de reuniones semanales celebradas entre los representantes de las Naciones Unidas, los comandantes de la EUFOR, y las autoridades militares del Chad y la República Centroafricana | UN | اجتماعا أسبوعيا بين ممثلي الأمم المتحدة وقادة قوة الاتحاد الأوروبي والسلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Muy lejos de ser un parásito de España, daba empleo a más de 2.000 trabajadores españoles. El orador instó una vez más a los representantes de las Naciones Unidas a que visitaran Gibraltar para que se cercioraran de que lo que declaraba era cierto. | UN | وهو أبعد ما يكون عالة على أسبانيا بل هو يتيح فرصــــا للعمــــل لأكثر من 000 2 من العمال الأسبان ثم حث من جديد ممثلي الأمم المتحدة على زيارة جبل طارق للتأكد من أن ما قاله صحيح. |
Consultas entre los representantes de las Naciones Unidas y de la Organización de la Conferencia Islámica y representación en las reuniones | UN | ثانيا - المشاورات بين ممثلي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي والتنفيذ في الاجتماعات |
Las propiedades serbias fueron saqueadas y a los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias se les negó el acceso a los territorios ocupados por los croatas. | UN | ونُهبت الممتلكات الصربية ومُنع ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى اﻷراضي التي يحتلها الكروات. |
En ulteriores misiones de planificación que se llevarán a cabo en 1997 y 1998, los representantes de las Naciones Unidas y de Portugal analizarán otros detalles. | UN | وسيتولى ممثلو اﻷمم المتحدة وحكومة البرتغال بحث المزيد من التفاصيل في بعثات التخطيط اللاحقة في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
Expresando su reconocimiento por las gestiones realizadas por los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para ayudar a las partes a llegar a un acuerdo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية، |
Expresando su reconocimiento por las gestiones realizadas por los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para ayudar a las partes a llegar a un acuerdo, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية، |
Asimismo, los representantes de las Naciones Unidas destinados fuera de la Sede deberían participar activamente en la interacción con los parlamentos. | UN | وينبغي كذلك لممثلي الأمم المتحدة خارج المقر أن يتواصلوا فعليا مع البرلمانات. |
Por último, pide a Argelia que permita que los representantes de las Naciones Unidas accedan a los campamentos y confeccionen un censo de los refugiados. | UN | وأخيرا، دعا الجزائر إلى السماح لممثلي الأمم المتحدة بدخول المخيمات وإجراء تعداد للاجئين. |
La organización se mantiene en comunicación con la oficina del UNICEF y los representantes de las Naciones Unidas en Turquía en su ámbito de especialización. | UN | تقيم المنظمة اتصالات مع مكتب اليونيسيف وممثلي الأمم المتحدة في تركيا في مجال اختصاصها. |
A los debates, moderados por los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, asistieron participantes de Georgia, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | وتولى إدارة المداولات ممثلون عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وحضرها مشاركون من الاتحاد الروسي وجورجيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
En un comunicado conjunto firmado en marzo de 2007, los representantes de las Naciones Unidas y altos funcionarios del Sudán reconocieron que se había logrado un progreso considerable en el mejoramiento de la situación humanitaria. | UN | وفي بيان مشترك وقع في آذار/مارس 2007، أقر ممثلون للأمم المتحدة وعدد كبير من كبار الموظفين السودانيين بأنه أنجز تقدم جدير بالذكر في مجال الحالة الإنسانية. |
Han prestado apoyo y asesoramiento para que se coordinen las iniciativas, sobre todo en lo que respecta a los representantes de las Naciones Unidas en el país de que se trate. | UN | وقدمت الدول الأعضاء الدعم والتوجيه لكفالة تنسيق المبادرات، وبخاصة ما يتعلق منها بممثلي الأمم المتحدة في البلد المعني. |