Nosotros, los representantes del Gobierno de la República de Rwanda y del Frente Patriótico Rwandés, | UN | نحن ، ممثلي حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، |
Esas conversaciones no pudieron celebrarse porque los representantes del Gobierno Provisional de Rwanda no se presentaron. | UN | ولم يمكن إجراء هذه المحادثات نظرا ﻷن ممثلي حكومة رواندا المؤقتة لم يحضروا. |
Esta petición no fue aceptada por los representantes del Gobierno de Indonesia. | UN | غير ان ممثلي الحكومة الاندونيسية رفضوا هذا الطلب. |
Todos los representantes del Gobierno de Croacia con los que se ha entrevistado el Sr. Akashi han señalado la delicada y difícil situación política en la que se encuentran. | UN | وجميع ممثلي الحكومة الكرواتية الذين تحدث إليهم السيد أكاشي قد أشاروا إلى الحساسيات والصعوبات التي تكتنفهم. |
los representantes del Gobierno y del ACNUR han realizado misiones de sensibilización en los campamentos de refugiados de Touloum y Am Nabak. | UN | ونفّذ ممثلو الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعثات توعية في مخيمي اللاجئين في كل من تولوم وأم نبق. |
los representantes del Gobierno de Haití participaron en varias sesiones del encuentro. | UN | وقد شارك ممثلو حكومة هايتي في عدد من جلسات المعتكف. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la propuesta territorial preparada por el Grupo de Contacto y dieron a éste instrucciones de que la presentara a los representantes del Gobierno de Bosnia y a los serbios de Bosnia. | UN | ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة. |
El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
Celebrando las conversaciones celebradas hasta la fecha entre los representantes del Gobierno de Myanmar y los representantes del Secretario General, | UN | وإذ ترحب بالمناقشات التي جرت حتى اﻵن بين ممثلي حكومة ميانمار وممثلي اﻷمين العام، |
El Comité agradece la presencia de los representantes del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y toma nota con reconocimiento de la información suministrada verbalmente. | UN | وتقدر اللجنة حضور ممثلي حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي تلقتها شفويا. |
Estos artículos se han señalado en varias ocasiones a la atención de los representantes del Gobierno del Iraq. | UN | وقد تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق الى هذه البنود في عدد من المناسبات. |
También ha permitido llevar a cabo diálogos muy enriquecedores con los representantes del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أتاحت له البعثة بالمثل إجراء حوار ثري مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
La mayor parte de las conversaciones celebradas con los representantes del Gobierno han sido constructivas. | UN | وكانت غالبية المناقشات التي جرت مع ممثلي الحكومة مناقشات بنﱠاءة. |
Sin embargo, los representantes del Gobierno bosnio no estaban presentes y no tomaron parte en el acuerdo. | UN | بيد أن ممثلي الحكومة البوسنية لم يكونوا حاضرين ولم يكونوا طرفا في الاتفاق. |
Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
Al Relator Especial le impresionó la franqueza de los representantes del Gobierno con los que se entrevistó durante la misión. | UN | فقد تأثر المقرر الخاص بالصراحة التي اتسم بها ممثلو الحكومة الذين قابلهم خلال مهمته. |
los representantes del Gobierno declararon la intención de éste de destinar una parte mayor de su asistencia a actividades y programas de derechos humanos. | UN | وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان. |
los representantes del Gobierno declararon su intención de destinar una parte mayor de su asistencia de cooperación para el desarrollo a actividades y programas de derechos humanos. | UN | وأعلن ممثلو الحكومة عزمها تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للتعاون الانمائي ﻷنشطة حقوق الانسان وبرامجها. |
los representantes del Gobierno feroés también informaron sobre el período de sesiones y hablaron sobre las recomendaciones en la radio nacional feroesa. | UN | وأُبلِغ ممثلو حكومة جزر فارو أيضا بما دار في الدورة، وناقشوا التوصيات التالية في الإذاعة الوطنية في جزر فارو. |
los representantes del Gobierno de los Estados Unidos participaron en calidad de asesores de la parte árabe saudita. | UN | واشترك في التفتيش ممثلو حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بوصفهم مستشارين تقنيين لدى الطرف السعودي. |
Antes de su visita al Iraq, el Embajador Mavrommatis se reunió con los representantes del Gobierno de Kuwait, que le habían presentado documentos en los que se indicaba que algunos desaparecidos kuwaitíes permanecían todavía en el Iraq. | UN | والتقى المقرر الخاص، قبل زيارته إلى العراق، بممثلي حكومة الكويت الذين زودوه بوثائق تشير إلى أن بعض الكويتيين المفقودين كانوا لا يزالون في العراق. |
los representantes del Gobierno de Rwanda sólo se reunieron brevemente con el Grupo el 23 de noviembre 2004, a fin de debatir cuestiones de procedimiento. | UN | واجتمع ممثلون عن الحكومة الرواندية لفترة قصيرة فقط مع الفريق في يوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمناقشة مسائل إجرائية. |
En relación con este tema del programa, los representantes del Gobierno de Egipto y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente pronunciarán discursos de bienvenida. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، سيُدلي بكلمات ترحيب ممثلون لحكومة مصر ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
los representantes del Gobierno y del Frente Revolucionario Unido han estado negociando la paz. | UN | وما برح ممثلون للحكومة والجبهة المتحدة الثورية منهمكين في مفاوضات سلمية. |
El hecho de que sea un ciudadano estadounidense que ejerce sus derechos constitucionales significa muy poco para los representantes del Gobierno federal o local. | UN | وكونه مواطنا أمريكيا يمارس حقوقه الدستورية لا يعني الكثير لممثلي الحكومة الفيدرالية أو المحلية. |
los representantes del Gobierno y de otros sectores tenían grandes esperanzas en lo que podría lograrse en este sentido mediante la cooperación con la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos. | UN | وكان الممثلون الحكوميون وغير الحكوميين تحدوهم آمال كبار فيما يمكن أن يتحقق في هذا الصدد من خلال التعاون المستمر مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Considero que dichas declaraciones de los oficiales militares turcos y los representantes del Gobierno responsables son pruebas suficientes para que las Naciones Unidas condenen tales actos cometidos por Turquía. | UN | إني أعتبر التصريحات المذكورة الصادرة عن هذين القائدين العسكريين التركيين من موقع المسؤولية، وعن ممثلين للحكومة التركية، يقومان دليلا كافيا ﻷن تدين اﻷمم المتحدة مثل هذه التصرفات من جانب تركيا. |
Con gran satisfacción y alegría vemos con nosotros, en esta Sala, a los representantes del Gobierno de Sudáfrica elegido sobre bases democráticas. | UN | إننا نرى بيينا في هذه القاعة بارتياح وسرور كبيرين ممثلين لحكومة جنوب افريقيا التي انتخبت في انتخابات ديمقراطية. |
Quiero exhortar a los dirigentes albaneses de Kosovo a que inicien cuanto antes las conversaciones con los representantes del Gobierno de Serbia. | UN | " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن. |
Posteriormente, se ha mantenido un contacto regular con los representantes del Gobierno de Indonesia. | UN | وعقب ذلك، ظلت الأمانة على اتصال منتظم بممثلي الحكومة الإندونيسية. |
El 3 de agosto, el Sr. Stoltenberg presidió en Ginebra una reunión de los representantes del Gobierno de Croacia y de los serbios de Croacia y presentó a las dos partes un documento relativo a siete elementos de controversia. | UN | وفي ٣ آب/أغسطس، رأس السيد ستولتنبرغ في جنيف اجتماعا لممثلي حكومة كرواتيا وصرب كرواتيا، وقدم الى الجانبين ورقة تغطي سبع نقاط من نقاط الخلاف. |