"los requerimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتطلبات
        
    • بشروط
        
    • تكون الاحتياجات
        
    • للمتطلبات
        
    • بالمتطلبات
        
    • الاشتراطات
        
    • متطلبات
        
    • المقتضيات
        
    • بمتطلبات
        
    • وستكمِّل
        
    Antes de abordar los requerimientos de seguridad del mañana, debemos dejar de vivir atados a los miedos del ayer. UN وقبل تناول المتطلبات اﻷمنية للغد، يجب أن نتخلص من العيش وسط مخاوف اﻷمن.
    Se ha empezado a pensar sobre los requerimientos de seguridad de los Estados en un mundo libre de armas nucleares. UN وقد بدأ التفكير في المتطلبات اﻷمنية للدول في عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Los documentos cuentan con avanzados mecanismos de seguridad, tienen mayor vigencia en el tiempo y un diseño acorde con los requerimientos y los estándares internacionales en esta materia. UN وتتميز الوثائق الجديدة بسمات أمنية متقدمة وتسري لمدة زمنية أطول وهي مصممة وفقا للمتطلبات والمعايير الدولية.
    Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    El fortalecimiento de la cooperación para evitar y resolver los requerimientos contradictorios impuestos a los inversores extranjeros podría también ayudar a los esfuerzos de los gobiernos por establecer un marco jurídico para la expansión de una inversión extranjera directa productiva. UN ومن شأن تعزيز التعاون لتجنب أو تلبية الاشتراطات المتضاربة التي تفرض على المستثمرين اﻷجانب، أن يشكل إضافة الى الجهود اﻷخرى التي تبذلها الحكومات في مجال السياسات ﻹنشاء إطار قانوني لتوسيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي المنتج.
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden satisfacer todos los requerimientos si no se realizan mayores esfuerzos para la gestión civil de las crisis. UN ولا يمكــن لعمليــات حفظ السلام أن تفي بجميع المتطلبات بدون زيادة جهــود إدارة اﻷزمات المدنية.
    Desde 1999 nos hemos dotado de un marco legal interno que nos permite responder mejor que antes a los requerimientos internacionales de participación en estas operaciones. UN ومنذ عام 1999 استحدثنا إطارا قانونيا داخليا يتسق اتساقا وثيقا مع المتطلبات الدولية للمشاركة في هذه العمليات.
    Debemos garantizar que el mandato de una operación de mantenimiento de la paz se avenga a los requerimientos concretos de una situación dada. UN ونحن بحاجة لأن نتأكد من أن الولاية الممنوحة لعمليات حفظ السلام تناسب المتطلبات الخاصة بالحالة المعنية.
    los requerimientos derivados de la historia, las tradiciones, el contexto socioeconómico y el marco político de cada realidad nacional son factores que condicionan los contornos específicos de cualquier modelo genérico. UN وفي هذا الصدد تشكل المتطلبات النابعة من تاريخ كل بلد وتقاليده وظروفه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية عوامل حاسمة في اختيار عناصر معينة لإدراجها في أي نموذج عام.
    No se pueden realizar ajustes a los requerimientos básicos de paz. UN ولا يمكن إجراء أي تعديلات على المتطلبات الأساسية للسلام.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Se puede obtener más información sobre los requerimientos de plenos poderes y el depósito de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión (incluidos modelos de instrumentos) en el Treaty Handbook, que también está disponible en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بشروط وثائق التفويض الكامل وإيداع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام (بما فيها الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات المتاح هو أيضا على الموقع الشبكي لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Es evidente que una ampliación sólo en la categoría de miembros no permanentes no puede satisfacer los requerimientos establecidos por nuestros dirigentes. UN وغني عن القول أن توسيع العضوية غير الدائمة وحدها لا يستجيب للمتطلبات التي وضعها قادتنا.
    Ha llegado asimismo el momento de examinar nuevos mecanismos para responder a los requerimientos financieros de las Naciones Unidas. UN ولقد حان الوقت أيضا للبحث عن آليات جديدة للوفاء بالمتطلبات الماليـــة لﻷمم المتحدة.
    El quinto armonizó los requerimientos nacionales e internacionales del transporte por carretera de mercaderías peligrosas en la región de la CEPE con las recomendaciones de las Naciones Unidas de 1999 y los instrumentos internacionales derivados. UN وواءم الخامس بين الاشتراطات الوطنية والدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية داخل منطقة اللجنة مع توصيات الأمم المتحدة الصادرة عام 1999 والصكوك الدولية المشتقة منها.
    Pensamos que no hay soluciones universales que resuelvan cada crisis ni respondan a los requerimientos de cada caso. UN ونؤمن بأنه لا توجد حلول عالمية تنطبق على كل أزمة، وعلى متطلبات كل حالة بعينها.
    Dados los esfuerzos que están haciendo la mayoría de los países para adaptar sus estructuras e instituciones a los requerimientos actuales de la economía mundial, la tendencia decreciente en materia de cooperación y financiación no ha dejado de sorprender. UN ٣٠ - وأضاف يقول إنه، نظرا للجهود التي تبذلها حاليا معظم البلدان لتكييف بناها الهيكلية ومؤسساتها بما يلائم المقتضيات الراهنة لاقتصاد العالم، فإن الاتجاه الجاري نحو الحد من التعاون والتمويل قد برز كمفاجأة.
    No se puede espe-rar que el Fondo atienda adecuadamente los requerimientos de todas las necesidades ecológicas apremiantes. UN فلا يمكن أن نتوقع من هذا المرفق أن يفي على نحو مناسب بمتطلبات كل حاجة بيئية ملحة.
    Esas disposiciones apoyarán los requerimientos para el uso de medios electrónicos en licitaciones, publicados en octubre de 2005, y las Directrices para la subasta electrónica inversa, publicadas en diciembre de 2005, y vendrán a complementar, no a remplazar, las disposiciones vigentes en los procesos de contratación pública aplicables a actividades financiadas por los bancos de desarrollo multilaterales. UN وستدعم هذه المتطلبات " متطلبات العطاءات الإلكترونية " التي نُشرت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 والمبادئ التوجيهية للمناقصات الإلكترونية،() وستكمِّل المتطلبات القائمة في عمليات الاشتراء الخاصة بالأنشطة الممولة من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولن تحلّ محلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more