III. LAS PRÁCTICAS DE PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN COMPARADAS CON los requisitos de transparencia Y PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN DEL GRUPO | UN | ثالثاً - ممارسات كشف البيانات بالمقارنة مع متطلبات الشفافية وكشف البيانات للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ 17 |
En cuanto a las normas sobre los acuerdos comerciales regionales, el avance se ha limitado a los requisitos de transparencia. | UN | أما فيما يتعلق بالقواعد بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية فقد أُحرز تقدم محدود صوب متطلبات الشفافية. |
La confidencialidad comercial no debe poner en peligro los requisitos de transparencia previstos en el marco de los derechos humanos. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
Por tanto, es razonable esperar que un organismo público o una entidad financiada con fondos públicos cumplan los requisitos de transparencia y funcionen con mecanismos claros de rendición de cuentas. | UN | ولذلك من المعقول أن نتوقع تقيد الهيئة العامة أو الهيئة التي تمولها الحكومة بمتطلبات الشفافية وعملها بآليات واضحة للمساءلة. |
Sin embargo, las medidas adoptadas de conformidad con un acuerdo multilateral se regirían por la nota preliminar del artículo XX y estarían sujetas a los requisitos de transparencia exigidos en los acuerdos de la OMC. | UN | ومع ذلك فإن التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ستكون محكومة بتقدمة المادة ٢٠، وخاضعة لمتطلبات الشفافية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة. |
Los países tienen leyes y normas que concuerdan incluso en muchos detalles con los requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas del Grupo de Trabajo. | UN | وللبلدان تشريعات وضوابط لا تتفق بشكل جيد ومتطلبات الشفافية وكشف البيانات للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في سياق إدارة الشركات فحسب، بل تتفق أيضاً والمتطلبات على صعيد التفاصيل. |
Porcentaje de sitios en la web de las oficinas en los países que se hacen eco de las principales prioridades del PNUD y cumplen los requisitos de transparencia | UN | النسبة المئوية لمواقع المكاتب القطرية على الإنترنت التي تعكس الأولويات الرئيسية للبرنامج وتلبي شروط الشفافية |
los requisitos de transparencia en materia de procedimientos de selección pueden inspirarse en la labor realizada en el ámbito de la contratación pública y las disposiciones contenidas en los instrumentos sobre PIFP. | UN | ويمكن أن تستند متطلبات الشفافية في إجراءات الاختيار على ما تم من أعمال في مجال المشتريات العمومية والأحكام الحالية لصكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
los requisitos de transparencia en los precios benefician a los consumidores, pero pueden facilitar la colusión entre las empresas. | UN | كما أن متطلبات الشفافية في الأسعار تفيد المستهلكين، ولكنها قد تسهل التواطؤ بين الشركات. |
Parece haber acuerdo general en el sentido de que los requisitos de transparencia en lo tocante a las medidas ambientales no deberían ser más estrictos que los correspondientes a otros sectores normativos que afectan el comercio. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
En el 19º período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes se pidió que se realizaran estudios de casos en el terreno sobre los requisitos de transparencia y publicación de información. | UN | طلب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في دورته التاسعة عشرة، إجراء دراسات ميدانية في مجال متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في إدارة الشركات. |
III. LAS PRÁCTICAS DE PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN COMPARADAS CON los requisitos de transparencia Y PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN DEL GRUPO DE | UN | ثالثاً - ممارسات كشف البيانات بالمقارنة مع متطلبات الشفافية وكشف البيانات للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ |
El avance de las negociaciones sobre las normas relativas a los acuerdos comerciales regionales ha sido limitado, y se ha centrado principalmente en los requisitos de transparencia. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في المفاوضات بشأن القواعد المتعلقة بالاتفاقات التجارية الإقليمية، التي ركزت بصورة أساسية على متطلبات الشفافية. |
La mayoría de esas entidades se han resistido a los llamamientos de las organizaciones de la sociedad civil para que publiquen información, afirmando que están exentas de los requisitos de transparencia debido al carácter delicado de sus actividades comerciales e internacionales y a la norma de confidencialidad que las protege. | UN | وقد قاومت معظم تلك الوكالات دعوات منظمات المجتمع المدني لنشر المعلومات، زاعمة أنها معفاة من متطلبات الشفافية بسبب الحساسية التجارية والدولية لنشاطاتها وبسبب قاعدة السرية التي تحميها. |
Desde este punto, los requisitos de transparencia exigen que la información sobre las muertes debe ser compartida con organizaciones intergubernamentales, tales como la OMS y la UNODC. | UN | ومن هذا المنطلق، تقتضي متطلبات الشفافية تبادل المعلومات عن الوفيات مع المنظمات الحكومية الدولية مثل منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
El Relator Especial es de la opinión de que los requisitos de transparencia y rendición de cuentas de las instituciones multilaterales, privadas u oficiales, se amplían a medida que el poder y la influencia aumentan. | UN | ويرى المقرر الخاص أن نطاق متطلبات الشفافية والمساءلة بالنسبة للمؤسسات المتعددة الأطراف، سواء كانت خاصة أو عامة، يتسع مع زيادة السلطة والنفوذ. |
Teniendo en cuenta las opiniones y observaciones formuladas durante los debates, hubo amplio consenso en centrar la labor del Grupo de Trabajo en los requisitos de transparencia y publicación de información para el buen gobierno de las empresas, con miras a elaborar unas directrices. | UN | واستناداً إلى الآراء والتعليقات التي أبديت أثناء المناقشات. كان هناك توافق عريض في الآراء على أن يتركز عمل الفريق الحكومي على متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات بغية وضع مبادئ توجيهية. |
Se sugiere que, en los casos en que se decida aceptar la matriculación de esas embarcaciones aunque la información sobre los propietarios sean inciertos, se indique claramente que esas embarcaciones no cumplen los requisitos de transparencia y que esa información debe estar a disposición de las autoridades competentes. | UN | وفي الحالات التي يُقرر فيها المسجل قبول هذه السفن، بالرغم من غموض تفاصيل ملكيتها، يشير التقرير إلى وجوب أن تُحدد هذه السفن بشكل واضح على أنها لم تَفِ بمتطلبات الشفافية وأن تكون هذه التفاصيل متاحة بسهولة للسلطات المختصة. |
La mejor estrategia para que la Secretaría ejecute la nueva política y cumpla con los requisitos de transparencia consiste en la administración eficaz de sus registros. | UN | 46 - وأفضل استراتيجية تتبعها الأمانة العامة لتنفيذ السياسة والوفاء بمتطلبات الشفافية هي النهوض بالإدارة الفعالة لوثائقها. |
El estudio toma como puntos de referencias los requisitos de transparencia y publicación de información examinados por el Grupo de Trabajo Intergubernamental (TD/B/COM.2/ISAR/15). | UN | واستخدمت الدراسة كنقاط مرجعية لمتطلبات الشفافية وكشف البيانات التي ناقشها فريق الخبراء الحكومي الدولي (TD/B/COM.2/ISAR/15). |
Esto se produce en un momento en que muchas empresas siguen ajustándose a las nuevas reglamentaciones sobre los comités de auditoría, la independencia de los miembros de la Junta y los requisitos de transparencia. | UN | ويأتي هذا الاهتمام في وقت لا يزال فيه العديد من الشركات يتكيف مع التنظيمات الجديدة الخاصة بلجان مراجعي الحسابات، واستقلال أعضاء مجالس الإدارة ومتطلبات الشفافية. |
El uso de legislación delegada tiende a indicar que se han adoptado marcos jurídicos secretos, lo que establece un proceso que no alcanza a satisfacer los requisitos de transparencia que se enuncian en el artículo 17 del Pacto. | UN | وفي الحالات التي استعين فيها بتشريعات مفوضة، تشير الأدلة إلى اعتماد بعض التفسيرات السرية، مما أدى إلى إرساء عملية لم تستوف شروط الشفافية الواردة في المادة 17 من العهد. |