"los requisitos mínimos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتطلبات الدنيا
        
    • الشروط الدنيا
        
    • المعايير الدنيا
        
    • بالمتطلبات الدنيا
        
    • للمتطلبات الدنيا
        
    • بالشروط الدنيا
        
    • للشروط الدنيا
        
    • الاحتياجات الدنيا
        
    • بالمعايير الدنيا
        
    • الحد اﻷدنى من
        
    • المتطلّبات الدنيا
        
    • أدنى متطلبات
        
    • بالاحتياجات الدنيا
        
    • بالحد الأدنى لشروط
        
    • الحد الأدنى من المتطلبات
        
    Establecer los requisitos mínimos para el etiquetado de contenedores de SAO, de manera que los contenedores etiquetados incorrectamente se consideren ilícitos; UN تحديد المتطلبات الدنيا لوسم حاويات المواد المستنفدة للأوزون، بحيث تعتبر الحاويات التي لا تحمل الوسم الصحيح غير قانونية
    A los alumnos que no cumplan los requisitos mínimos se les brindan cursos preparatorios. UN أما الطلاب الذين لا تتوفر فيهم هذه المتطلبات الدنيا فَتُعْرَضُ عليهم دورات تحضيرية.
    Asimismo, sobre la base de la lista de miembros de la sección serbia de las FPT que proporcionó la UNTAES, 19 trabajadores se jubilaron al cumplir los requisitos mínimos. UN وبالمثل، واستنادا إلى القائمة التي قدمتها اﻹدارة الانتقالية بشأن أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، تقاعد ١٩ عاملا بعد أن توافرت فيهم الشروط الدنيا.
    Ello no cubrió los requisitos mínimos que dictan que hay que distribuir a los refugiados 250g. mensuales de jabón. UN وهذا لا يلبي المعايير الدنيا التي تقول إن 250 غرام من الصابون يجب أن توزع على اللاجئين على أساس شهري.
    En general carece de transparencia y no cumple los requisitos mínimos del imperio de la ley. UN ويفتقر عموما إلى الشفافية ولا يفي بالمتطلبات الدنيا لسيادة القانون.
    Seguidamente se pasa revista someramente a los requisitos mínimos que deben cumplir los marcos legislativo, político y financiero del Estado. UN يلي ذلك استعراض مقتضب للمتطلبات الدنيا للأطر الحكومية التشريعية والسياسية والمالية.
    En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta el contingente o las Naciones Unidas han cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. UN وثمة، في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام، متسع من الوقت وعدد كاف من اﻷفراد، ولذلك لا يمكن إنفاق قدر من وقت يتجاوز ما هو مطلوب لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهمة بقوات، أو اﻷمم المتحدة، قد وفت بالشروط الدنيا في كل مجال.
    Se cumplirán los requisitos mínimos de las Naciones Unidas y, en muchos casos, se sobrepasarán, a fin de reducir la repercusión en los funcionarios. UN وقالت إنه ستجري تلبية المتطلبات الدنيا التي حددتها اﻷمم المتحدة، وسيجرى تجاوزها في كثير من النقاط.
    :: Funcionamiento eficaz del sistema de autorregulación de la industria del diamante, que cumplirá los requisitos mínimos; UN :: الدور المفيد للتنظيم الذاتي من جانب صناعة الماس الذي سيحقق المتطلبات الدنيا
    Se insta encarecidamente a los Estados que aún no cumplan los requisitos mínimos para la participación en el Sistema de certificación a que sigan esforzándose por lograrlo. UN وتشَجَّع الدول التي لم تستوف بعد المتطلبات الدنيا للمشاركة في العملية على مواصلة جهودها الرامية إلى القيام بذلك.
    Los Estados y las organizaciones de integración económica regionales que han satisfecho los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley son como sigue: UN فيما يلي قائمة بالدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي استوفت المتطلبات الدنيا للمشاركة في نظام عملية كمبرلي:
    45. Zimbabwe Nota: La entidad de Taipei Chino que se ocupa del comercio de diamantes en bruto también ha satisfecho los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تايبيه الصينية أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كمبرلي.
    En la norma se indican los requisitos mínimos que debe reunir el programa de lucha contra el blanqueo de dinero de una compañía de seguros. UN وتحدد هذه القاعدة الشروط الدنيا لبرنامج مكافحة تمويل الإرهاب التابع لشركة التأمين.
    En el nuevo reglamento se indican los requisitos mínimos que deben cumplir los responsables de esas guarderías. UN وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
    Además, el Comité siguió insistiendo cerca de los solicitantes cuyas peticiones todavía estaban pendientes para que cumplieran los requisitos mínimos de adhesión al sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة واصلت مخاطبة مقدمي الطلبات الذين لم يجر البت في طلباتهم بعد من أجل استيفاء الشروط الدنيا للانضمام إلى نظام كيمبرلي.
    Los Estados Miembros pueden decidir aumentar los requisitos mínimos mencionados en los párrafos que anteceden. UN ويجوز للدول الأعضاء أن تقرر زيادة المعايير الدنيا المذكورة أعلاه.
    A menudo, la legislación nacional no cumple los requisitos mínimos del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN كثيرا ما لا تفي التشريعات الوطنية بالمتطلبات الدنيا لبروتوكول المهاجرين؛
    Respaldamos el constante compromiso del Proceso de Kimberley con Venezuela, en un esfuerzo por que ese país cumpla los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN ونحن ندعم المشاركة المستمرة بين عملية كيمبرلي وفنزويلا في الجهود المبذولة من أجل امتثال ذلك البلد للمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    En el cuadro 8 se resume la situación del cumplimiento por Liberia de los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN ويوجز الجدول 8 حالة امتثال ليبريا للشروط الدنيا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Los planes integrales de capacitación de la Misión reflejan los requisitos mínimos de capacitación para cada sección de la Misión. UN تبين خطط التدريب الشاملة في البعثة الاحتياجات الدنيا من التدريب لكل قسم في البعثة.
    Se trata de una antigua caserna militar transformada en prisión tras 1985, que no reúne los requisitos mínimos de un establecimiento penitenciario, según su director. UN بل هو نزل قديم للجنود حُوّل إلى سجن بعد عام 1985، وهو لا يفي بحسب مديره بالمعايير الدنيا المفروضة على السجون.
    Las organizaciones no gubernamentales reunidas reafirmaron los requisitos mínimos para una paz amplia y duradera. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية من جديد على الحد اﻷدنى من المتطلبات اللازمة ﻹحلال السلام الشامل والعادل.
    6) a) La entidad adjudicadora examinará toda propuesta que reciba en función de los requisitos mínimos establecidos y rechazará por falta de conformidad toda propuesta que no satisfaga tales requisitos; UN (6) (أ) تفحص الجهة المشترية كل الاقتراحات التي تتلقّاها قياسا على المتطلّبات الدنيا المحدّدة، وترفض كل اقتراح لا يفي بتلك المتطلّبات الدنيا باعتباره غير مستجيب للمتطلّبات؛
    Un testigo declaró que el ejército israelí no cumplía los requisitos mínimos de seguridad en las inmediaciones de los campos de minas tales como signos, señales y sistemas de alarma. UN وقال أحد الشهود إن الجيش اﻹسرائيلي لا يوفر أدنى متطلبات اﻷمن قرب حقول اﻷلغام مثل اللافتات واﻹشارات ونظم اﻹنذار.
    2. Falta de normas sobre los requisitos mínimos para el apoyo de la tecnología UN 2- عدم وجود معايير تتعلق بالاحتياجات الدنيا لدعم تكنولوجيا المعلومات
    71. El Grupo ha determinado que 19.767 reclamaciones de la categoría " C " en esta serie no cumplen los requisitos mínimos de admisibilidad y, por tanto, no reúnen las condiciones para ser incluidas en el programa de reclamaciones tardías. UN 71- انتهى الفريق إلى أن هناك 767 19 مطالبة من الفئة " جيم " مدرجة في هذه الدفعة لا تفي بالحد الأدنى لشروط الأهلية، وهي بالتالي غير مؤهلة لإدراجها في برنامج المطالبات المتأخرة.
    El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more