"los requisitos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • شروط
        
    • متطلبات
        
    • لمتطلبات
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الشروط المتعلقة
        
    • اشتراطات
        
    • وشروط
        
    • ومتطلبات
        
    • المتطلبات اللازمة
        
    • بالشروط اللازمة
        
    • باشتراطات
        
    • الاحتياجات اللازمة
        
    • الشروط المطلوبة
        
    • الاشتراطات المتعلقة
        
    • المتطلبات المتعلقة
        
    Como es sabido, aún falta lograr acuerdo entre las delegaciones sobre los requisitos para la entrada en vigor del tratado. UN وكما يدرك الجميع، لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق فيما بين الوفود على شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    los requisitos para la participación en los cursos oscilan entre un Certificado de Estudios Escolares y la enseñanza de nivel superior. UN وتتفاوت شروط الالتحاق بهذه الدورات من الحصول على شهادة إتمام التعليم الإلزامي إلى الحصول على شهادة التعليم المتقدم.
    Se puede entonces exigir métodos diferentes o planes de corrección como parte de los requisitos para la concesión minera. UN ويمكن عندئذ اشتراط اتباع نهج بديلة أو خطط علاجية كجزء من متطلبات الحصول على إذن التعدين.
    El centro acoge a los estudiantes universitarios que reúnen los requisitos para hacer prácticas antes de la graduación; UN ويستضيف المركز بعض الطلاب الجامعيين في سياق استيفاء متطلبات التدريب الداخلي قبل تخرجهم من الجامعة؛
    Entre tanto, el Gobierno de Liberia espera con interés recibir la misión formada por los donantes para realizar una evaluación de los requisitos para la segunda fase. UN وفي غضون ذلك، تتطلع حكومة ليبريا قدما إلى استقبال بعثة المانحين المتعددين ﻹجراء تقييم لمتطلبات المرحلة الثانية.
    En Bulgaria, cualquier partido puede inscribirse si reúne los requisitos para registrarse ante los tribunales. UN ويمكن في بلغاريا تسجيل أي حزب إذا استوفى الشروط اللازمة للتسجيل في المحكمة.
    En los casos en que algunos nombres incluidos en la Lista reúnan los requisitos para más de una revisión, esas revisiones se harán separadamente. UN وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة.
    El artículo 58 del Código detalla los requisitos para la libertad condicional. UN وتنص المادة 58 من القانون بالتفصيل على شروط الإفراج المشروط.
    292. Por último, los requisitos para ser candidato, serán los contemplados por el artículo 18 de la norma en estudio, es decir: UN ٢٩٢- وأخيرا، فإن شروط الترشيح ستكون هي نفس الشروط التي تنص عليها المادة ٨١ من النص موضوع الدراسة، أي:
    En tales casos, los productores de países en desarrollo pueden encontrar difícil satisfacer los requisitos para obtener la etiqueta o pueden verse inducidos a hacer ajustes que no contribuyen a lograr mejoras ambientales significativas. UN الصعب استيفاء شروط البطاقة أو قد يجنحون إلى إجراء تعديلات لا تسهم إلى حد كبير في التحسينات البيئية.
    La cuestión de la aplicación de la reserva no se plantea sino cuando se cumplen los requisitos para formularla que figuran en el artículo 19. UN وقال إن مسألة تنفيذ التحفظ لا تثار إلا بعد استيفاء شروط اﻹبداء الواردة في المادة ١٩.
    los requisitos para electores y candidatos son iguales a los de las juntas de distrito. UN والشروط بالنسبة للناخبين وللمرشحين هي نفس شروط انتخابات المجالس المحلية.
    No hay alternativa a la adhesión del Reino de Marruecos a la paz y al compromiso contraído de respetar todos los requisitos para la paz. UN وليس لدى المملكة المغربية أي خيار سوى تأييد السلام والالتزامات التي تم التعهد بها لاحترام جميع متطلبات السلام.
    La Comisión decidió examinar más a fondo en su siguiente período de sesiones la cuestión de los requisitos para la presentación de informes. UN وقررت اللجنة إيلاء مزيد من النظر في مسألة متطلبات تقديم التقارير في دورتها القادمة.
    En sus observaciones sobre los requisitos para que dichas iniciativas dieran buen resultado, los participantes reafirmaron las conclusiones del grupo de sesiones dedicado a la industria. UN وأعرب المشاركون، في معرض ملاحظاتهم بشأن متطلبات نجاح هذه المبادرات، عن تأييد استنتاجات الجزء المعني بالقطاع الصناعي.
    Todos los casos que reúnen los requisitos para ser sometidos a un tribunal de justicia se juzgan de acuerdo con las leyes. UN وجميع القضايا التي تستوفي متطلبات الادعاء تعرض على المحاكم طبقا للقانون.
    los requisitos para que un funcionario del cuadro de servicios generales pueda participar en los concursos podrían incluir, entre otros: UN ويمكن لمتطلبات الصلاحية لموظف من فئة الخدمات العامة، كي يسمح له بالتقدم للامتحانات أن تتضمن، في جملة أمور، ما يلي:
    Aunque se reconoce el derecho a estudiar en cualquier universidad, una Ley de las Cortes Generales determina los requisitos para el ingreso en los centros universitarios. UN فحق الدراسة في أي جامعة هو حق معترف به، غير أن الشروط اللازمة للقبول في المؤسسات الجامعية يحددها قانون برلماني.
    El Gobierno ha facilitado información sobre los requisitos para el comercio en diamantes en Sudáfrica, la que se está analizando. UN وقدمت حكومة جنوب أفريقيا معلومات بشأن الشروط المتعلقة بتجارة الماس في جنوب أفريقيا، ويجري حاليا تحليلها.
    Concretamente, en el artículo 50 de la Ley de inmigración de 1987 se establecen los requisitos para el empleo de los no ciudadanos. UN وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين.
    Sírvase aclarar la cuantía y frecuencia o periodicidad de esos pagos y los requisitos para recibirlos. UN يُرجى توضيح مدلول هذه المدفوعات ومدى تواترها أو انتظامها وشروط الاستفادة منها.
    Se están elaborando la definición de evasión de impuestos y los requisitos para una solicitud válida de información. UN ويجري حاليا وضع تعريف للتهرب الجنائي من دفع الضرائب ومتطلبات الطلب المشروع للمعلومات.
    Este año, algunos países han considerado que el Brasil reúne los requisitos para ser miembro permanente en el marco de estas reformas. UN وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات.
    En ese momento el FNUAP no cumplía los requisitos para una periodicidad óptima en cuanto a las auditorías de dichas oficinas. UN فالصندوق لا يفي حاليا بالشروط اللازمة ﻹجراء أفضل دورة للمراجعة الحسابية في المكاتب القطرية.
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق.
    El producto no se consiguió debido a los retrasos en la recepción de información sobre los requisitos para la impartición de la capacitación UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخير في تلقي المعلومات عن الاحتياجات اللازمة لتنفيذ التدريب
    No pude pasar los requisitos para creer en un poder más grande que yo mismo. Open Subtitles لم أستطع أن أحصل على الشروط المطلوبة لأثق في قوة أكبر من قوتي
    El Grupo examinó en primer lugar y adoptó una directriz relativa a los requisitos para la cualificación de contables profesionales, incluido un modelo de programa de estudios detallado. UN وقد نظر الفريق أولا في مبدأ توجيهي بشأن الاشتراطات المتعلقة بمؤهلات المحاسبين المهنيين بما في ذلك منهج دراسي نموذجي مفصل.
    Se han definido los requisitos para dicha aplicación, que se terminará en el segundo trimestre de 2003. UN ولقد حُددت المتطلبات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصية، وسوف يُنجز هذا التنفيذ في الربع الثاني من عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more