"los requisitos previstos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشروط الواردة في
        
    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط
        
    • لمقتضيات
        
    • للشروط التي ينص عليها
        
    • الشروط المحددة في
        
    • المتطلبات المنصوص عليها في
        
    Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    La extradición de nacionales es posible, siempre que se cumplan los requisitos previstos en la legislación nacional o en los Tratados, según corresponda. UN إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة.
    Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. UN وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام().
    Se han realizado grandes avances en el cumplimiento de los requisitos previstos en la Convención para el establecimiento de un régimen amplio de lucha contra el blanqueo de dinero. UN وقد بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة.
    Tales disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4. UN وتكون هذه القواعد مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12/3 و 12/4. البند 12/3
    Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN تكون قواعد النظام الإداري والتعديلات على قواعد النظام الإداري التي قد يضعها الأمين العام لتنفيذ هذا النظام الأساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12/3 و 12/4 أدناه.
    los requisitos previstos en la legislación nacional son de cumplimiento plenamente factible para todo partido político que cuente con una base amplia de apoyo social y que funcione como una entidad política estable. UN ويعتبر استيفاء الشروط الواردة في التشريعات الوطنية مهمة يسيرة التحقيق بالنسبة للحزب السياسي الذي يتمتع بدعم شعبي قوي ويؤدي وظيفته كمؤسسة سياسية ذات أُسس مستقرة.
    Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General/la Secretaria General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. UN تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه.
    Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4. UN تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها المسجل لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢-٣ و ١٢-٤.
    Por lo tanto, el Comité concluye que se han cumplido los requisitos previstos en esta disposición. UN وعليه، استنتجت اللجنة استيفاء الشروط المنصوص عليها في هذا الحكم.
    Los que quede acreditado que son de origen qatarí, aunque no reúnan los requisitos previstos en el apartado anterior, y se promulgue una resolución del Emir confirmándolo; UN من ثبت أنه من أصول قطرية، ولو لم تتوفر فيه الشروط المنصوص عليها في البند السابق، وصدر باعتباره كذلك قرار أميري؛
    Teniendo en cuenta los requisitos previstos en el artículo 5 del Convenio, el PNUD ha contribuido a la aplicación de este en las siguientes áreas: UN ومع مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الاتفاقية في المجالات التالية:
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controlados por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    b) Los Estados Partes, las empresas estatales o las personas físicas o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o sean efectivamente controladas por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o cualquier agrupación de los anteriores que reúna los requisitos previstos en el presente reglamento. UN (ب) الدول الأطراف أو المؤسسات الحكومية أو الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يحملون جنسيات الدول الأطراف أو الذين يكون لهذه الدول أو لرعـاياها سيـطرة فعليـة عليهم، عندما تزكيهم هذه الدول، أو أي مجموعة من الفئات المتقدمة الذكر تتوافر فيها شروط هذا النظام.
    2. La ONUDI comenzó a aplicar las IPSAS con efecto a partir de enero de 2010, con lo cual quedó en condiciones de reunir datos conforme a los requisitos previstos en ellas. UN 2- باشرت اليونيدو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتباراً من كانون الثاني/ يناير 2010، وأصبحت جاهزة لجمع البيانات وفقاً لمقتضيات هذه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Los auditores internos del banco examinarán de forma independiente el grado en que las operaciones bancarias se ajustan a los requisitos previstos en la ley y los reglamentos, lo que incluirá una evaluación de la idoneidad de las políticas y procedimientos del banco desde el punto de vista de los requisitos previstos en la ley y los reglamentos. UN وينبغي للمراجعين الداخليين للحسابات أن يستعرضوا بشكل مستقل مدى امتثال المصرف في عملياته لمقتضيات القانون واللوائح القانونية، على أن يشمل هذا الاستعراض تقييما لمدى فعالية السياسات والإجراءات التي يتبعها المصرف من حيث المقتضيات القانونية وغيرها من اللوائح القانونية الأخرى.
    l) Convocar a consulta popular en los casos y con los requisitos previstos en la Constitución; UN (م) الدعوة إلى عقد استفتاء عام وفقاً للشروط التي ينص عليها الدستور؛
    Teniendo en cuenta lo antes expuesto, cabe señalar que en Ucrania se han establecido los reglamentos y mecanismos necesarios para hacer cumplir los requisitos previstos en el párrafo 1 de la resolución. UN ومع أخذ الأشياء المذكورة أعلاه في الاعتبار، يتعين إثبات أنه توجد في أوكرانيا الأحكام والآليات الضرورية لكفالة استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 1 من القرار.
    En concreto, Bulgaria ha adoptado medidas para dar cumplimiento a los requisitos previstos en el artículo 46 de la Convención. UN ووضعت بلغاريا على وجه التحديد تدابير لتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في المادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد تنفيذاً عملياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more