"los residentes árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان العرب
        
    • للسكان العرب
        
    • العرب المقيمين
        
    • سكانها العرب
        
    Fuentes municipales manifestaron que la demolición de la vivienda constituía una advertencia para los residentes árabes que preveían construir sin los permisos correspondientes. UN وذكرت مصادر البلدية أن هدم المنزل كان القصد منه إنذار السكان العرب الذين يفكرون بالبناء دون الحصول على التراخيص الصحيحة.
    los residentes árabes que solicitaran la renovación de sus documentos de identidad tendrían que probar que habían pagado los impuestos municipales sobre la propiedad (arnona). UN فيتعين على السكان العرب أن يثبتوا أنهم قاموا بسداد العرنونة، وهي ضرائب السلطات البلدية، قبل التقدم بطلبات لتجديد بطاقات هويتهم.
    La radio del ejército israelí informó de que los colonos arrojaron piedras y objetos punzantes contra las viviendas de los residentes árabes de la zona de Beit El y de que un colono de Beit El disparó munición activa contra los palestinos. UN وأفادت إذاعة الجيش الاسرائيلي بأن المستوطنين رشقوا منازل السكان العرب في منطقة بيت ايل بالحجارة وبأشياء حادة، وبأن أحد المستوطنين من بيت ايل أطلق عيارات نارية حية على الفلسطينيين.
    Sin embargo, el 88% de las órdenes administrativas de demolición estaban dirigidas a los residentes árabes. UN ومع ذلك صدر ٨٨ في المائة من أوامر الهدم اﻹدارية للسكان العرب.
    D. Con la terminación de las negociaciones relativas al Acuerdo de Gaza-Jericó, se establecerá una fuerza policíaca palestina que será responsable de la seguridad de los residentes árabes de esas zonas. UN دال - وعند إتمام المفاوضات بشأن اتفاق غزة - أريحا، ستنشأ قوة شرطة فلسطينية ستتولى المسؤولية عن أمن العرب المقيمين في تلك المناطق.
    Fue también allí donde turbas de judíos atacaron a los residentes árabes de Acre durante casi tres semanas por el simple hecho de que uno de estos últimos conducía un coche durante el Yomki Pur. UN وهي أيضا نفس المكان الذي تعرّض فيه السكان العرب في عكا إلى هجوم من حشد من الناس لمدة ثلاثة أسابيع تقريبا لمجرد أن أحدهم حرك سيارته يوم عيد الغفران.
    los residentes árabes sirios son objeto de detenciones, se les niegan oportunidades de empleo, se los separa de sus familias y están expuestos a minas terrestres y a los efectos nocivos de desechos nucleares enterrados. UN ويتعرض السكان العرب السوريون للاعتقال، ويحرمون من فرص العمل ويعزلون عن عائلاتهم، ويتعرضون للألغام الأرضية والآثار الخطيرة للنفايات النووية المدفونة.
    466. El 3 de diciembre de 1992 se informó de que los residentes árabes de Tel Al Rumeida en Hebrón habían denunciado persistentes ataques realizados por los colonos. Señalaron que los colonos habían organizado patrullas, armadas en la zona. UN ٤٦٦ - في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن السكان العرب في تل الرميدة بالخليل اشتكوا من الهجمات المتواصلة التي يشنها المستوطنون، وقد ذكروا أن المستوطنين شكلوا دوريات مسلحة في المنطقة.
    71. El 18 de marzo de 1994 se informó de que el dirigente palestino Faisal Husseini había rechazado una propuesta del Primer Ministro Yitzhak Rabin de que se desplegaran policías palestinos en Hebrón para proteger a los residentes árabes de los extremistas israelíes. UN ٧١ - وورد في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أن الزعيم الفلسطيني فيصل الحسيني رفض اقتراحا عرضه رئيس الوزراء اسحق رابين لوزع ضباط من الشرطة الفلسطينية في الخليل لحماية السكان العرب من المتطرفين الاسرائيليين.
    Los colonos alegaban que los residentes árabes estaban viviendo en casas de propiedad de judíos. (Al-Tali ' ah, 7 de octubre de 1993) UN وأدعى المستوطنون أن هؤلاء السكان العرب يعيشون في منازل هي ملك لليهود. )الطليعة، ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(
    Un portavoz del Ministerio del Interior señaló que el proyecto tenía por objeto aliviar la escasez de viviendas que afectaba a los residentes árabes de Jerusalén. (Jerusalem Post, 24 de mayo) UN وصرحت متحدثة باسم وزارة الداخلية إلى أن الغرض من المشروع هو التخفيف من نقص المساكن الذي يعاني منه السكان العرب في القدس. )جروسالم بوست، ٢٤ أيار/مايو(
    El 3 de enero se informó de que, según se estima, entre el 40% y el 42% de los residentes árabes de Jerusalén viven por debajo del límite de pobreza. (Ha ' aretz, 3 de enero) UN ٢٢٢ - في ٣ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن من المقدر أن ما بين ٤٠ و ٤٢ في المائة من السكان العرب في القدس يعيش دون عتبة الفقر. )هآرتس، ٣ كانون الثاني/يناير(
    Esta visita expresaría el alcance de la preocupación internacional por la política de Israel de continuar con la ocupación de tierras árabes y las prácticas inhumanas de las autoridades ocupantes en estos territorios contra los residentes árabes propietarios de esas tierras. UN ومن شأن زيارة من هذا القبيل أن تعبر عن مدى قلق المجتمع الدولي العميق إزاء سياسة إسرائيل في استمرار احتلالها للأراضي العربية وإزاء الممارسات اللاإنسانية لسلطات الاحتلال في الأراضي المحتلة ضد السكان العرب أصحاب هذه الأرض.
    27. Abstenerse de desalojar a los residentes árabes de sus viviendas en Jerusalén (Jordania); UN الإحجام عن إخلاء السكان العرب من دورهم في القدس (الأردن)؛
    los residentes árabes se mezclan con los residentes judíos. Open Subtitles السكان العرب يختلطون باليهود
    51. El 1º de noviembre de 1993, circularon en Jerusalén oriental octavillas atribuidas a Hamas, en la que se atacaba a Teddy Kollek, Alcalde de Jerusalén, y se amenazaba con llevar a cabo actos de violencia contra los residentes árabes que votaran en las elecciones municipales del 2 de noviembre. UN ٥١ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، صدرت نشرة في القدس الشرقية، يفترض أنها من حماس، تهاجم عمدة القدس تيدي كوليك وتهدد باستخدام العنف ضد السكان العرب الذين يصوتون في الانتخابات البلديــة فــي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    58. El 1º de diciembre de 1994, se informó de que el cerco a Jerusalén oriental y las restricciones impuestas en el sector de la vivienda desde 1967 mediante una política llamada de " traslado silencioso " habían incitado a cerca del 40% de los residentes árabes a abandonar la ciudad. UN ٥٨ - في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اشارت اﻷنباء الى أن الحصار المفروض على القدس الشرقية والقيود المفروضة في قطاع البناء منذ ١٩٦٧ عن طريق سياسة تدعى " الانتقال الصامت " دفع نحو ٤٠ في المائة من السكان العرب الى مغادرة المدينة.
    " La expropiación de tierras pertenecientes a residentes árabes con el propósito de construir o ampliar los barrios judíos se realizaba haciendo caso omiso de las necesidades de vivienda de los residentes árabes de Jerusalén. " UN " مصادرة اﻷراضي المملوكة للسكان العرب من أجل بناء أو توسيع اﻷحياء اليهودية يتم في تجاهل تام لاحتياجات السكان العرب للمساكن في القدس " .
    El Alcalde Adjunto Shmuel Meir declaró que la Municipalidad tenía pleno conocimiento de que al proporcionar mejores servicios a los residentes árabes, éstos se convencerían de que podrían medrar más bajo el gobierno israelí. UN وذكر نائب العمدة صموئيل مائير أن البلدية تدرك تماما أن توفير خدمات أفضل للسكان العرب سيقنعهم بأن من اﻷفضل لهم أن يكونوا تحت الحكم الاسرائيلي.
    6. El Comité manifestó especial preocupación por el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los residentes árabes de los barrios orientales de Jerusalén. UN 6- لقد أبدت اللجنة قلقا خاصا إزاء إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب العرب المقيمين في الأحياء الشرقية من القدس.
    La asociación también sostenía que un examen de las cifras de la Municipalidad demostraba que el derecho a un proceso imparcial estaba reservado a los residentes judíos de la ciudad y se negaba sistemáticamente a los residentes árabes. (Ha ' aretz, 20 de junio) UN وادعت الرابطة أيضا أن دراسة أرقام البلدية تظهر أن الحق في التمتع بإجراءات قانونية عادلة مكفول للسكان اليهود المقيمين في المدينة، ومحرم على سكانها العرب بصورة نظامية. )هآرتس، ٢٠ حزيران/يونيه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more