El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. | UN | وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية. |
En consecuencia, es poco probable que tal interpretación por el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo dé lugar a una vulneración de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong. | UN | وعليه، فمن غير المحتمل أن يتسبب تفسير اللجنة المذكورة في انتهاك حقوق وحريات المقيمين في هونغ كونغ. |
Los Gobiernos de Hong Kong y el Reino Unido seguirán examinando con el Gobierno de China la mejor manera de mantener y mejorar la libertad de circulación de los residentes de Hong Kong. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة وهونغ كونغ إجراء مناقشات مع الحكومة الصينية حول أفضل السبل الكفيلة بالمحافظة على حرية السفر لصالح المقيمين في هونغ كونغ وتحسينها. |
No sufrirán limitaciones los derechos y libertades de que gozan los residentes de Hong Kong a menos que así lo establezca la ley. | UN | ولن تتقيد الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ باستثناء ما ينص عليه القانون. |
El artículo 35 dispone también que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a incoar procedimientos judiciales ante los tribunales para impugnar actos del poder ejecutivo y su personal. | UN | وتنص المادة 35 أيضاً على حق سكان هونغ كونغ بالشروع في اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو موظفوها. |
339. El Comité expresa su preocupación por la situación de desventaja en que se encuentran los residentes de Hong Kong que poseen la categoría de residentes británicos de ultramar, pero que no tendrán derecho a la ciudadanía de ningún territorio británico después de 1997, pese a que se les permitirá residir en Hong Kong bajo el régimen chino aun cuando no sean ciudadanos chinos. | UN | ٩٣٣- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المركز القانوني غير المؤاتي للمقيمين في هونغ كونغ الحائزين على إقامة بريطانية فيما وراء البحار، الذين لا حق لهم مع ذلك في المواطنية في أي إقليم بريطاني بعد عام ٧٩٩١ بالرغم من أنه من المسموح لهم باﻹقامة في هونغ كونغ في ظل القانون الصيني وإن لم يكونوا مواطنين صينيين. |
La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong de entablar procedimientos judiciales contra los actos de las autoridades ejecutivas y de sus funcionarios; y | UN | ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
133. El artículo 36 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a la seguridad social conforme a la ley. | UN | 133- تنص المادة 36 من القانون الأساسي على حق المقيمين في هونغ كونغ في التمتع بالضمان الاجتماعي وفقا للقانون. |
Asimismo, el artículo 35 dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a iniciar acciones judiciales contra los actos de los órganos ejecutivos y de los funcionarios de éstos. | UN | كما تنص المادة 35 على أن يكون من حق المقيمين في هونغ كونغ إقامة الدعاوى القانونية في المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها. |
Toda persona que se encuentre en Hong Kong sin ser residente gozará, conforme a la ley, de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong que figuran en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. | UN | ووفقاً للقانون، يتمتع الأشخاص الموجودون في هونغ كونغ الذين بخلاف المقيمين فيها بحقوق وحريات المقيمين في هونغ كونغ المنصوص عليها في الفصل الثالث من القانون الأساسي. |
En la Ley fundamental se garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a incoar actuaciones judiciales por lo que haga el Ejecutivo o sus funcionarios; | UN | ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين في هونغ كونغ في رفع دعاوى أمام المحاكم ضد الأفعال الصادرة عن السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
Las personas que se encuentren en Hong Kong, aparte de los residentes, gozarán de los mismos derechos y libertades de los residentes de Hong Kong prescritos por el capítulo III de la Ley fundamental. | UN | ويتمتع الأشخاص الآخرون غير المقيمين في هونغ كونغ بالحقوق والحريات الممنوحة للمقيمين والمنصوص عليها في الفصل الثالث من القانون الأساسي. |
118. El artículo 27 de la Ley Fundamental dispone, entre otras cosas, que los residentes de Hong Kong tendrán el derecho y la libertad de fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y el derecho de huelga. | UN | 118- تنص المادة 27 من القانون الأساسي، في جملة أمور، على أن المقيمين في هونغ كونغ يتمتعون بحق وحرية تشكيل نقابات عمالية والانتماء إليها، وبالحق في حرية الإضراب. |
Los derechos y libertades de que disfrutan los residentes de Hong Kong no podrán ser limitados a menos que lo prescriba la ley. | UN | ولا تخضع الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ لأية قيود خلاف تلك التي يقتضيها القانون. |
Todas estas clases están abiertas para todos los residentes de Hong Kong, comprendidos los nuevos inmigrantes y las personas pertenecientes a las minorías étnicas, y son mixtas. | UN | وهذه الدورات المفتوحة لجميع سكان هونغ كونغ بما في ذلك الوافدين الجدد والأقليات العرقية هي دورات تعليمية مختلطة. |
La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong a emprender acciones judiciales contra los actos del poder ejecutivo y sus funcionarios. | UN | ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
El artículo 35 dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a incoar procedimientos judiciales ante los tribunales contra los actos de las autoridades ejecutivas y sus funcionarios. | UN | وتنص المادة 35 على حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد أية أعمال تقوم بها السلطات التنفيذية أو يقوم بها موظفوها. |
Asimismo el artículo 35 dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a entablar acciones judiciales contra las actuaciones de los órganos ejecutivos y de los funcionarios de éstos. | UN | وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها. |
Toda persona que se encuentre en Hong Kong sin ser residente gozará, conforme a la ley, de los derechos y libertades de los residentes de Hong Kong que figuran en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. | UN | ووفقا للقانون، يتمتع اﻷفراد في هونغ كونغ من غير السكان بحقوق وحريات سكان هونغ كونغ التي ينص عليها الفصل ٣ من القانون اﻷساسي. |
197. A nivel constitucional, el artículo 37 de la Ley Fundamental dispone que la ley protegerá la libertad de matrimonio de los residentes de Hong Kong y su derecho a establecer libremente una familia El artículo 47 de la Ley Fundamental dispone que los no residentes " gozarán, en conformidad con la ley, de los derechos y libertades de los residentes " . | UN | 197- على المستوى الدستوري، تنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية الزواج للمقيمين في هونغ كونغ وحقهم في تأسيس أسرة بحرية(1). |
41. A nivel constitucional, el artículo 33 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de Hong Kong tendrán la libertad de elección de su trabajo. | UN | 41- على الصعيد الدستوري، تنص المادة 33 من القانون الأساسي على أن المقيمين بهونغ كونغ يتمتعون بحرية اختيار مهنتهم. |
h) los residentes de Hong Kong disfrutan de numerosas libertades y derechos de los que se tratará más detalladamente en la sección relativa al marco jurídico general de protección de los derechos humanos; e | UN | (ح) يتمتع المقيمون في هونغ كونغ بمجموعة كبيرة من الحريات والحقوق، وهذا جانب سيجري تناوله باستفاضة تحت الفرع المعنون " الإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان " ؛ |
El Comité recomienda que se revise la cuestión del estatuto de ciudadanía de los residentes de Hong Kong pertenecientes a minorías étnicas de origen asiático para garantizar que se protejan sus derechos humanos y que no se les discrimine en comparación con los residentes de otras antiguas colonias del Reino Unido. | UN | ٢٥٤ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في مسألة منح مركز المواطنة لسكان هونغ كونغ المنتمين ﻷقليات عرقية تنحدر من أصل آسيوي بما يكفل حماية ما لهم من حقوق اﻹنسان وعدم تعرضهم للتمييز مقارنة بالمقيمين في غيرها من المستعمرات السابقة للمملكة المتحدة. |