"los residentes de jerusalén" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان القدس
        
    • المقيمين في القدس
        
    • لسكان القدس
        
    • بسكان القدس
        
    Israel está comprometido a prestar servicios a todos los residentes de Jerusalén. UN إن إسرائيل ملتزمة بتقديم الخدمات لجميع سكان القدس.
    El proyecto se complementará con mejoras importantes de las carreteras y la infraestructura, que mejorarán la calidad de la vida de todos los residentes de Jerusalén y el acceso entre los centros árabes de población. Aspectos demográficos UN ومن المقرر أن يصاحب المشروع تحسينات كبيرة في الطرق والبنية اﻷساسية مما سيؤدي في وقت واحد إلى تحسين نوعية الحياة لجميع سكان القدس ويكفل سبل التواصل بين مراكز تجمعات السكان العرب.
    El Consejo Legislativo Palestino instó a los residentes de Jerusalén oriental a que desafiaran la ley israelí. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    La responsable por el registro de los electores Hanna Amireh dijo que una de las razones principales por las que los residentes de Jerusalén oriental dudaban en inscribirse era el temor de perder los derechos de residencia una vez que hubieran revelado que se habían trasladado a otra ciudad. UN وصرح حنا عميرة أمين سجل الانتخابات بأن أحد اﻷسباب الرئيسية لتردد المقيمين في القدس الشرقية في تسجيل أسمائهم هو الخوف من فقدان حقوق اﻹقامة اذا أعلنوا أنهم انتقلوا إلى خارج المدينة.
    Asimismo el Gobierno de Israel continúa su campaña de judaización de Jerusalén oriental ocupado, con el objeto de cambiar su estatuto jurídico, su carácter y composición demográfica y priva a los residentes de Jerusalén de origen palestino del derecho a vivir en esta ciudad mediante la confiscación ilegal de sus documentos de identidad. UN وفضلا عن ذلك، تواصل الحكومة اﻹسرائيلية حملتها لتهويد القدس الشرقية المحتلة بإحداث تغييرات في وضعها القانوني، وطابعها وتكوينها السكاني، كما تقوم بإلغاء حق الفلسطينيين المقيمين في القدس في العيش في مدينتهم وذلك بالمصادرة غير القانونية لبطاقات هويتهم.
    El 24 de febrero de 1995, se informó de que el Ministro del Interior de Israel había instituido nuevos procedimientos para los residentes de Jerusalén oriental. UN ٢١٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، أفيد بأن وزير الداخلية الاسرائيلي وضع إجراءات جديدة لسكان القدس الشرقية.
    En los documentos de quienes no sean creyentes, por ejemplo, se indica que el titular profesa la misma religión que sus padres; en cambio, en los documentos de los residentes de Jerusalén y de los ciudadanos israelíes no figura información acerca de la religión. UN فعلى سبيل المثال، يُشار في بطاقات هوية الأشخاص غير المؤمنين إلى أنهم على نفس دين والديهم؛ وفي المقابل، لا تتضمن بطاقات الهوية الخاصة بسكان القدس والمواطنين الإسرائيليين معلومات عن دينهم.
    Únicamente los convoyes de las recién creadas fuerzas de defensa de Israel proporcionaban alimentos y agua a los residentes de Jerusalén. UN وكانت قوافل قوات الدفاع اﻹسرائيلية، المشكلة حديثا، هي التي تزود وحدها سكان القدس باﻷغذية والمياه.
    Aproximadamente una cuarta parte de los residentes de Jerusalén oriental vivirán al este de la barrera proyectada y deberán cruzarla para tener acceso a los servicios dentro de Jerusalén. UN وسيقيم نحو ربع سكان القدس الشرقية شرق الجدار المرسوم وسيحتاجون إلى عبوره للحصول على الخدمات الموجودة داخل القدس.
    Se afirmó que esta política contrariaba una declaración formulada en 1995 por el Director de la Oficina de Registro de la Población, en virtud de la cual los residentes de Jerusalén oriental que permanecían en la Ribera Occidental no estarían sujetos a la invalidación de sus tarjetas de identidad. UN وقيل إن هذه السياسة تخالف بيانا صدر في عام ١٩٩٥ عن مدير مكتب تسجيل السكان يقضي بعدم إلغاء بطاقات هوية سكان القدس الشرقية الذين يعيشون في الضفة الغربية.
    Junto con el sistema de tarjetas y permisos y con la serie de puestos de control, el muro ha debilitado los vínculos sociales y económicos entre los residentes de Jerusalén Oriental y la Ribera Occidental. UN وإلى جانب بطاقة الهوية ونظام التصاريح وسلسلة نقاط التفتيش، تسبب الجدار في إضعاف الروابط الاجتماعية والاقتصادية بين سكان القدس الشرقية والضفة الغربية.
    Habida cuenta de las severas restricciones para salir de la Faja de Gaza y para que entraran en ella los residentes de Jerusalén oriental, el Organismo hubo de recurrir a personal de contratación internacional para que condujera sus vehículos a los efectos del debido funcionamiento de sus servicios de transporte. UN ١٠٤ - وأجبرت القيود الصارمة بشكل خاص على الانتقال خارج قطاع غزة، وعلى دخول سكان القدس الشرقية إلى غزة، الوكالة على أن تستخدم موظفيها الدوليين كسائقين، للتمكن من تشغيل مرافق النقل لديها بفعالية.
    El 12 de julio, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel había admitido que recientemente había empezado a retirar documentos de identidad a los residentes de Jerusalén. UN ٤٠٨ - وفي ١٢ تموز/يوليه، أفادت التقارير بأن وزير الداخلية اﻹسرائيلي اعترف بأن وزارته قد بدأت مؤخرا بسحب بطاقات الهوية من سكان القدس.
    Las restricciones especialmente estrictas que pesan sobre la circulación de entrada y salida de la Faja de Gaza por los residentes de Jerusalén oriental hizo que el Organismo tuviera que recurrir a que funcionarios internacionales se desempeñaran como choferes para poder mantener servicios de transporte eficaces. UN ٣٠ - واقتضت القيود الصارمة جدا المفروضة على حركة سكان القدس الشرقية في خروجهم من قطاع غزة ودخولهم إلى غزة أن تستخدم الوكالة موظفين دوليين كسائقين بغية تمكين الوكالة من تشغيل مرافق النقل بصورة فعالة.
    En la apelación se decía que la nueva política del Ministerio del Interior estaba transformado a los residentes de Jerusalén Oriental que se habían ido al extranjero sin la intención de establecerse allí en inmigrantes ilegales, privados de todo derecho en la ciudad en que habían nacido y residido. UN وذكر في الالتماس أن السياسة الجديدة لوزارة الداخلية تحول سكان القدس الشرقية الذين سافروا إلى الخارج دون قصد الاستقرار هناك إلى مهاجرين غير شرعيين محرومين من أي حقوق في المدينة التي هي مسقط رأسهم ومحل سكنهم.
    59. La nueva ley afecta negativamente los vínculos entre los residentes de Jerusalén y el resto de la Ribera Occidental, especialmente, como se describe más arriba, entre miembros de una misma familia. UN 59 - والقانون الجديد أضرّ بالروابط القائمة بين المقيمين في القدس والمقيمين في بقية الضفة الغربية، وخاصة، كما هو موصوف أعلاه، بين أفراد نفس الأُسر.
    Las actividades de asentamiento, que en ocasiones suponen el desalojo de palestinos de sus hogares, continúan amenazando a los residentes de Jerusalén Oriental y los exponen a desplazamientos forzosos. UN 27 - ولا تزال أنشطة بناء المستوطنات، التي تستتبع بالضرورة في بعض الأوقات طرد الفلسطينيين من بيوتهم، تهدد المقيمين في القدس الشرقية، وتعرّضهم لخطر التشريد القسري.
    5. En cuanto al temor de los residentes de Jerusalén de que puedan perder su derecho de residencia si se mudan fuera del perímetro de la ciudad, la condición de residente se pierde al dejar Israel por un período de más de siete años o al adquirir la ciudadanía o el derecho de residencia en otro país. UN 5- وفيما يتعلق بمخاوف المقيمين في القدس من احتمال فقدانهم لحقهم في الإقامة إذا انتقلوا للإقامة في منطقة خارج محيط المدينة، قال إن المقيم يفقد تصريح الإقامة إذا غادر إسرائيل لفترة تتجاوز سبع سنوات أو إذا حصل على جنسية بلد آخر أو حصل على حق في الإقامة في ذلك البلد.
    Dichos hospitales brindan servicios no sólo a los residentes de Jerusalén oriental, sino también a los residentes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وتوفر هذه المستشفيات الخدمات لسكان القدس الشرقية وكذلك لسكان الضفة الغربية وقطاع غزة. ...
    En lo que respecta a los residentes de Jerusalén Oriental, miles de familias palestinas de la Zona C enfrentan la amenaza constante de que sus viviendas sean demolidas en cumplimiento de órdenes de demolición pendientes. UN وعلى غرار ما يحدث لسكان القدس الشرقية، فإن آلافا من الأسر الفلسطينية في المنطقة جيم معرضة بشكل متواصل لخطر عمليات الهدم بسبب أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ.
    El Ministerio del Interior refutó las acusaciones contenidas en el informe diciendo que los residentes de Jerusalén tenían derecho a solicitar la ciudadanía israelí y que los que no la hubieran adquirido debían atenerse a las leyes que se aplicaban a los otros residentes permanentes que vivían en el Estado de Israel. UN وردت وزارة الداخلية على التهم الواردة في التقرير منوهة بأنه يحق لسكان القدس تقديم طلب للحصول على الجنسية اﻹسرائيلية وأن الذين لم يحصلوا عليها يخضعون لنفس اﻷنظمة التي يخضع لها جميع المقيمين اﻵخرين الذين يعيشون في دولة اسرائيل.
    Tras el cierre de los territorios y el ataque a Beit Lid, Israel restringió la política de concesión de permisos que afectaba principalmente a los residentes de Jerusalén oriental que vivían o trabajaban en la Faja de Gaza y a las mujeres israelíes residentes casadas con habitantes de la Faja. (Ha ' aretz, 10 de mayo) UN وعقب إغلاق اﻷراضي وهجوم بيت ليد، شددت إسرائيل سياستها المتعلقة بإصدار التراخيص، اﻷمر الذي أضر بسكان القدس الشرقية الذين يعيشون في قطاع غزة أو يعملون فيه فضلا عن السيدات اﻹسرائيليات المتزوجات من سكان بالقطاع. )هآرتس، ١٠ أيار/مايو(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more