"los residentes del campamento" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان المخيم
        
    • سكان مخيم
        
    • المقيمين في المخيم
        
    • المقيمين في مخيم
        
    • لسكان المخيم
        
    • نزلاء مخيم
        
    • بنقل سكان
        
    • نزلاء المعسكر
        
    • للمقيمين في معسكر
        
    El Organismo continuará prestando servicios, incluida ayuda alimentaria, a los residentes del campamento hasta que termine el proceso de repatriación. UN وستواصل الوكالة تقديم الخدمات، بما فيها المساعدة الغذائية، إلى سكان المخيم حتى تكتمل عملية إعادتهم إلى الوطن.
    Al parecer, estas ocupaciones habían hecho que el Sr. Abu Alkhair fuera muy conocido entre los residentes del campamento. UN وقد أفيد بأن هذين النشاطين جعلا السيد أبو الخير يتمتع بشعبية واسعة في صفوف سكان المخيم.
    El habiz cooperó tácitamente con el municipio en el desalojo de los residentes del campamento y cedió las tierras para la construcción de la escuela. UN وتعاون الوقف ضمنا مع البلدية لإجلاء سكان المخيم وإعطاء الأرض للمدرسة التي شيدتها البلدية.
    Asesor Especial para la Reubicación de los residentes del campamento Hurriya (Liberty) fuera del Iraq UN المستشار الخاص المعني بنقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق
    Sin embargo, los residentes del campamento informaron al Representante que con frecuencia no disponían de agua durante las horas asignadas. UN ولكن أبلغ بعض المقيمين في المخيم الممثل بأن المياه لم تكن متوافرة في أغلب الأوقات المحددة لاستحمامهم.
    Este acontecimiento trágico pone de manifiesto la urgencia de reubicar a los residentes del campamento Hurriya fuera del Iraq. UN فهذا الحادث المأساوي يؤكد الحاجة الملحة إلى نقل جميع المقيمين في مخيم الحرية إلى خارج العراق.
    En tanto, la malnutrición sigue constituyendo una preocupación grave para los residentes del campamento. UN وما زالت مشكلة سوء التغذية تشكل مصدر قلق بالغ لسكان المخيم.
    Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. UN وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    los residentes del campamento advirtieron la presencia de los soldados, lo que desencadenó el lanzamiento de piedras. UN وما أن عَلِم سكان المخيم بوجود الجنود بدأ إلقاء الحجارة.
    Un residente del campamento de refugiados de Askar fue herido de muerte por los soldados después que los residentes del campamento lanzaran bloques de hormigón de escoria de gran tamaño contra una patrulla, a lo que los soldados respondieron abriendo fuego. UN وأطلق الجنود النار وأصابوا بجروح قاتلة أحد سكان مخيم عسكر للاجئين بعد أن رشق سكان المخيم إحدى الدوريات بحجارة بلوك كبيرة ورد الجنود بإطلاق النار.
    Miembros de la Comisión Tripartita ACNUR/Burundi/Rwanda y una segunda delegación de Rwanda también intentaron persuadir a los que se habían quedado para que se repatriaran en lugar de seguir al grueso de los residentes del campamento hacia la República Unida de Tanzanía. UN كما بذل أعضاء اللجنة الثلاثية المؤلفة من بوروندي ورواندا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومعهم وفد ثان من رواندا، جهودا ﻹقناع الباقين بالعودة بدلا من أن يحذوا حذو معظم سكان المخيم فيتجهون إلى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    En el campamento de refugiados de Jenin las atrocidades de Israel han ido incluso más lejos, y existen informes fidedignos de que se ha cometido una matanza contra los residentes del campamento y de que entre los muertos hay mujeres y niños. UN وفي مخيم جنين، وصلت فظاعة الأعمال الإسرائيلية إلى أكثر من ذلك؛ فهناك تقارير موثوقة عن حدوث مجزرة ضد سكان المخيم من بين ضحاياها نساء وأطفال.
    El personal nacional de las ONG pudo seguir trabajando en los dispensarios y proporcionar agua a los residentes del campamento y desde entonces las restricciones fueron levantadas. UN وتمكن موظفو منظمات غير حكومية وطنية من مواصلة العمل في العيادات وتقديم المياه إلى سكان المخيم ورفعت القيود المفروضة منذئذ.
    Las Naciones Unidas han solicitado al Gobierno del Iraq que proporcione al ACNUR el tiempo y el espacio neutral necesarios para entrevistar y registrar a los residentes del campamento individualmente, lo que constituye un primer paso indispensable para su reasentamiento. UN وطلبت الأمم المتحدة إلى حكومة العراق أن توفر للمفوضية ما يلزم من وقت وحيز حيادي لإجراء مقابلات مع سكان المخيم وتسجيلهم كل على حدة وذلك خطوة أولى أساسية لإعادة توطينهم.
    Insto al Gobierno del Iraq a que haga todo lo posible por garantizar la seguridad de los residentes del campamento Hurriya antes de que finalice por completo el proceso de reubicación. UN وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل.
    El Presidente del Grupo de Trabajo se mostró especialmente decidido en nombre de los residentes del campamento Canada que seguían abandonados en el lado egipcio de la frontera en Rafah, a pesar del acuerdo de las partes que permitía su regreso a Gaza. UN وكان رئيس الفريق العامل ناشطا بشكل خاص لمصلحة سكان مخيم كندا، الذين ظلوا معزولين في الجانب المصري من حدود رفح، على الرغم من اتفاق اﻷطراف على السماح بعودتهم الى غزة.
    Algunos de los residentes del campamento habían luchado en milicias partidarias de Gbagbo en Moyen-Cavally y Abidján. UN فقد حارب بعض المقيمين في المخيم في السابق مع الميليشيات المؤيدة لغباغبو في كافالي الوسطى وأبيدجان.
    También gracias a los fondos del Programa fue posible completar la repatriación de los residentes del campamento Canadá a Tel El-Sultan, en Rafah. UN وقد جعل برنامج إقرار السلام من الممكن أيضا إعادة المقيمين في مخيم كندا إلى تل السلطان في رفح.
    El centro médico del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha seguido proporcionando tratamiento a pacientes en el centro de distribución, así como tratamiento y medicamentos a los residentes del campamento. UN كما استمرت النقطة الطبية بتلقيح الأطفال بالإضافة لمعالجة المرضى في موقع التوزيع، وتقديم العلاج والدواء لسكان المخيم.
    La situación de los residentes del campamento Libertad es similar a la de detenidos o reclusos. UN ولا يختلف وضع نزلاء مخيم الحرية عن وضع المحتجزين والسجناء.
    El Gobierno del Iraq ha manifestado su intención de reubicar a todos los residentes del campamento Ashraf en otro lugar, aún sin determinar, dentro del Iraq; tampoco ha especificado la fecha. UN وكانت حكومة العراق قد أعربت عن اعتزامها نقل جميع نزلاء المعسكر إلى موقع بديل لم يحدد بعد في العراق، وفي موعد غير محدد في المستقبل.
    Reitero el firme compromiso de las Naciones Unidas de facilitar una solución pacífica y duradera para los residentes del campamento Hurriya y el campamento Nuevo Iraq. UN 88 - وأعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة القوي بتيسير إيجاد حل سلمي ودائم للمقيمين في معسكر الحرية ومخيم العراق الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more