"los residentes locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • المقيمين المحليين
        
    • للمقيمين المحليين
        
    • سكان محليون
        
    Los carpinteros están a su vez ayudando a los residentes locales a mejorar sus viviendas en un régimen de autoayuda. UN ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي.
    Detuvieron a dos de los residentes locales y después regresaron al Iraq. UN وألقوا القبض على ٢ من السكان المحليين ثم عادوا الى العراق.
    También han recibido de los residentes locales informes dignos de crédito sobre numerosas muertes, lo que hace que el total de muertes en circunstancias sospechosas se eleve a más de 230. UN وتلقوا أيضا من السكان المحليين أنباء موثوقة عن حالات قتل عديدة، فأصبح مجموع حالات الوفاة المشبوهة أكثر من ٢٣٠ حالة.
    A diferencia de cualquier otro documento relativo a Guam, los residentes locales participaron en su redacción. UN وعلى عكس أي وثيقة أخرى تتعلق بغوام، كان للسكان المحليين رأي في صياغته.
    Jamaica indicó que el Departamento de Bosques había promovido la formación de comités locales de gestión forestal, gracias a los cuales los residentes locales podían participar en actividades generadoras de ingresos, como el turismo en la naturaleza. UN وأشارت جامايكا إلى أن إدارة الغابات كانت قد شجعت على تشكيل لجان محلية لإدارة الغابات أصبح السكان المحليون قادرين عن طريقها على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل، بما في ذلك السياحة الطبيعية.
    Desde 1987 no se han designado nuevos distritos y se tienen debidamente en cuenta las aspiraciones de los residentes locales. UN ولم يتم تعيين مناطق جديدة منذ عام ٧٨٩١، وتؤخذ رغبات المقيمين المحليين في الاعتبار على النحو الواجب.
    Además, el Gobierno afirma que casi todos los interesados han recibido la documentación correspondiente, aunque los residentes locales siguen informando a los equipos de las Naciones Unidas de dificultades para obtener esa documentación. UN وتزعم الحكومة أيضا أن الجميع، تقريبا، حصلوا على المستندات اللازمة، مع أن السكان المحليين لا يزالون يفيدون أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على هذه المستندات.
    Ello puede deberse en parte al deseo de los residentes locales de esperar y aprovechar un propuesto programa de readquisición de armas patrocinado por el Gobierno de Croacia. UN والسبب في ذلك عائدا، جزئيا، إلى رغبة السكان المحليين في انتظار البرنامج المقترح لاسترداد اﻷسلحة بشرائها والاستفادة منه وهو البرنامج الذي سترعاه حكومة كرواتيا.
    Algunos destacamentos locales de la Policía Nacional han establecido relaciones constructivas con los residentes locales. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Ese grupo también agredió a los residentes locales que habían organizado el acto, así como a representantes de organizaciones internacionales. UN كما هاجم الحشد السكان المحليين الذين نظموا المعرض وكذلك ممثلي المنظمات الدولية.
    En consecuencia, el pasaporte temporal fue suprimido y los residentes locales no pueden desplazarse más. UN وبناء على ذلك، أُلغي جواز السفر المؤقت ولم يعد في إمكان السكان المحليين التنقل.
    La incertidumbre acerca de la aplicación de la Ley de amnistía sigue siendo motivo de inquietud para los residentes locales. UN ١٨ - ما زال عدم اليقين الذي يكتنف تنفيذ قانون العفو العام مصدر قلق لدى السكان المحليين.
    No obstante, es importante que la UNMIK siga actuando con energía para facilitar una mayor inclusión de los residentes locales. UN غير أنه من المهم أن تواصل البعثة اتخاذ تدابير فعالة لتيسير إشراك المزيد من السكان المحليين.
    Sin embargo, los residentes locales son los principales consumidores de la prostitución de niños y adolescentes en las regiones ribereñas. UN إلا أن السكان المحليين هم المستهلكون الرئيسيون لبغاء الأطفال والمراهقين في المناطق المحاذية للأنهار.
    La continuación de los asesinatos, secuestros y robos, que en su gran mayoría quedan impunes, suscitó un sentimiento de desamparo en los residentes locales. UN وأوجد استمرار أعمال القتل والاختطاف والنهب، التي تبقى دون عقاب في معظم الأحيان، إحساسا بالعجز وسط السكان المحليين.
    Las acciones militares en la zona de Al-Qaim afectaron a los residentes locales y a los desplazados internos procedentes de Falluya. UN 58 - والعمليات العسكرية في منطقة القائم كان لها أثر على السكان المحليين وعلى المشردين داخليا من الفلوجة.
    Sólo se permite entrar y salir a los residentes locales a discreción del ejército. UN فلا يُسمح إلا للسكان المحليين بدخول تلك المناطق والخروج منها حسب تقدير الجيش الإسرائيلي.
    De hecho, en muchos centros transnacionales no se permite a los residentes locales hacer depósitos. UN والواقع أنه في العديد من المراكز اللاإقليمية لا يسمح للسكان المحليين بالإيداع.
    Según los residentes locales, cuando los niños volvían a casa repetían consignas acerca de la yihad y atacaban a los contrarios a Al-Shabaab. UN وقال السكان المحليون إن الأطفال عندما عادوا إلى بيوتهم كانوا يرددون أناشيد جهادية ويعتدون على محاربي حركة الشباب.
    Aunque no se pudo confirmar la identidad de los atacantes, los residentes locales culparon a los murle, lo que intensificó las tensiones entre las comunidades. UN ومع أنه لم يكن بالإمكان تأكيد هوية المهاجمين، اتهم السكان المحليون قبيلة المورلي، مما أدى إلى تصاعد حدة التوترات بين القوميات.
    La Secretaría explicó que el ACNUR garantizaba siempre que su asistencia beneficiara a los residentes locales así como a los refugiados. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن المفوضية دائما ما تكفل استفادة المقيمين المحليين فضلا عن اللاجئين من مساعدتها.
    Teniendo en cuenta las diferencias en los ingresos por habitantes, el costo del acceso a la Internet es todavía muy caro en África para los residentes locales. UN وما زالت تكاليف الوصول إلى شبكة إنترنت في أفريقيا مرتفعة جدا بالنسبة للمقيمين المحليين إذا أُخذت في الاعتبار الفوارق في دخل الفرد.
    Afirmaron que se había informado a la población local y se habían colocado signos de advertencia, pero que en algunos casos los residentes locales los quitaban. UN وأكدت أنه تم إبلاغ السكان المحليين وإلصاق لافتات تحذيرية، لكن في بعض الحالات، قام سكان محليون بإزالة هذه اللافتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more