"los responsables de crímenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن جرائم
        
    • مرتكبي الجرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب جرائم
        
    • مرتكبي جرائم
        
    • المسؤولين عن الجرائم
        
    • المسؤولين عن ارتكاب الجرائم
        
    • مرتكبي جريمة
        
    • المسؤولين عن اقتراف الجرائم المرتكبة
        
    • الضالعين في ارتكاب الجرائم
        
    Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    En primer lugar, los responsables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad deben ser enjuiciados. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Nos da miedo llamar genocidio al genocidio y tenemos escrúpulos en estigmatizar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. UN ونخشى أن نسمي إبادة الجنس بإبادة الجنس. ونستحي من إدانة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    La violación de esas obligaciones debe seguir siendo objeto de universal condena y los responsables de crímenes de guerra deben ser enjuiciados. UN وينبغي أن تظل انتهاكات هذه الالتزامات تواجَه بإدانة واسعة الانتشار وأن تجري مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب.
    Es aquí donde debemos procurar fortalecer las instituciones democráticas, promover y proteger aún más todos los derechos humanos y libertades fundamentales y castigar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وهنا يجب أن نسعى إلى توطيد دعائــم المؤسســات الديمقراطية، وزيادة تعزيز وحماية جميــع حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن نعاقب المسؤولين عن الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    Nos unimos, pues, a los esfuerzos para asegurar que los responsables de crímenes de lesa humanidad sean juzgados y condenados. UN لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Sólo alcanzaremos la reconciliación si enjuiciamos a todos los responsables de crímenes de guerra sin tener en cuenta su afiliación u origen étnico. UN إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية.
    Para poder desviar nuestras energías hacia el futuro, los responsables de crímenes de guerra deben ser castigados a la brevedad posible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Hemos establecido un Tribunal Penal Internacional, de carácter independiente, para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra cometidos durante nuestra guerra de liberación en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    Es imperativo que los responsables de crímenes de guerra rindan cuentas de sus actos. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    El pueblo sirio espera que las Naciones Unidas y las oficinas que usted dirige velen por que los responsables de crímenes de guerra respondan de sus actos. UN إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    El Sudán acoge con beneplácito la creación de un tribunal internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de violaciones del derecho internacional humanitario en dicho territorio y espera que su mandato se cumpla cabalmente. UN ويرحب السودان مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في هذا اﻹقليم وأعرب عن أمله في أن تنفذ ولاية هذه المحكمة على نحو كامل.
    Esos progresos no sólo permitirán que los responsables de crímenes horrendos sean enjuiciados, sino que también servirán como elemento disuasorio contra la comisión de atrocidades futuras. UN وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل.
    Para México existe la obligación de carácter consuetudinario de extraditar o juzgar a los responsables de crímenes internacionales. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    El vínculo que existe entre la rendición de cuentas y la prevención está claro; el objetivo de la justicia penal internacional es llevar ante la justicia a los responsables de crímenes internacionales. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    En particular, los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad deben ser detenidos y rendir cuentas de sus actos. UN وبشكل خاص، يجب إلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومحاسبتهم.
    Por ello, el Consejo de Seguridad ha establecido Tribunales Internacionales para el enjuiciamiento de los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    A estos efectos, la Comisión tiene la intención de proponer medidas para asegurar que los responsables de crímenes internacionales en Darfur sean sometidos a la acción de la justicia. UN ولتحقيق ذلك، تعتزم اللجنة اقتراح تدابير لكفالة تقديم المسؤولين عن الجرائم الدولية في دارفور إلى العدالة.
    Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    19) Al Comité le preocupa que persista la impunidad de los responsables de crímenes de tortura cometidos bajo la dictadura y que no se hayan adoptado medidas adecuadas para que sean procesados y condenados (arts. 2 y 12). UN (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إفلات مرتكبي جريمة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي من العقاب وإزاء عدم اتخاذ تدابير مناسبة لملاحقتهم قضائياً وتوقيع عقوبات مناسبة بحقهم (المادتان 2 و 12).
    Insto encarecidamente a todos los países a que firmen y ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a fin de consolidar y ampliar los progresos ya realizados en la tarea de enjuiciar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. UN 330 - وإني أحث بقوة جميع البلدان على أن توقع وتصدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كي تتوطد وتزدهر المكاسب التي تحققت في مجال تقديم المسؤولين عن اقتراف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more