"los responsables de esos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن تلك الأفعال
        
    • المسؤولين عن هذه الأفعال
        
    • المسؤولين عن هذه الأعمال
        
    • المسؤولين عن ذلك
        
    • المسؤولين عن تلك الأعمال
        
    • اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال
        
    • المسؤولون عن هذه الأفعال
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال
        
    • المسؤولين عن جرائم العنف
        
    • المسؤولين عن مثل تلك الأفعال
        
    • المسؤولين عن وقوع هذه الانتهاكات
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال
        
    • يمثل الجناة
        
    Insto al Gobierno de transición a que asegure que se lleven a cabo investigaciones creíbles de esos hechos y que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات ذات مصداقية وتقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة.
    Investigue de manera imparcial las denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes contra niños detenidos y enjuicie a los responsables de esos actos. UN وينبغي التحقيق في الأنباء التي تتحدث عن تعرض الأطفال المحتجزين للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تحقيقاً نزيهاً وينبغي تقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى القضاء؛
    Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    los responsables de esos actos deben ser llevados a juicio y juzgados o deben ser extraditados. UN ويجب إما ملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    El Comité también recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por combatir la corrupción y la malversación de fondos públicos en la esfera de la seguridad social, en particular en lo relativo a las prestaciones del seguro social, y haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos actos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُضاعف جهودها لمكافحة الفساد وإساءة استخدام أموال الدولة في مجال الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية، ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    A este respecto, el Consejo condena categóricamente los ataques, los actos de violencia y los asesinatos de que son víctimas los trabajadores humanitarios en Somalia, y reafirma su posición de que los responsables de esos actos deben ser llevados ante los tribunales. UN وفي هذا السياق، يدين بقوة الاعتداءات وأعمال العنف والقتل التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني في الصومال ويكرر تأكيد موقفه القاضي بوجوب تقديم المسؤولين عن تلك الأعمال إلى العدالة،
    Insta al Estado Parte a efectuar una verdadera investigación de los hechos ocurridos el 15 de abril de 1995, a enjuiciar y sancionar a los responsables de esos actos y a ofrecer reparación a los demandantes, incluida una indemnización justa y adecuada. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Insta al Estado Parte a efectuar la debida investigación de los hechos ocurridos el 15 de abril de 1995, a enjuiciar y sancionar a los responsables de esos actos y a ofrecer reparación a los autores, incluida una indemnización justa y adecuada. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    Insta al Estado Parte a efectuar la debida investigación de los hechos ocurridos el 15 de abril de 1995, a enjuiciar y sancionar a los responsables de esos actos y a ofrecer reparación a los autores, incluida una indemnización justa y adecuada. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    El Estado parte debe procesar y castigar a los responsables de esos actos y velar por la aplicación de medidas positivas de prevención y protección. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Instó al Gobierno a combatir la violencia doméstica con eficacia y adoptar las medidas apropiadas para castigar a los responsables de esos actos. UN وحثتا الحكومة على مكافحة العنف المنزلي بصورة فعالة وعلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Sin embargo, a fin de crear una auténtica norma jurídica al respecto, los responsables de esos actos deberán rendir cuentas ante un juez de las medidas administrativas adoptadas. UN غير أنه لإيجاد سيادة القانون بشكل فعلي في هذا الصدد، ينبغي محاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال أمام سلطة قضائية خاصة بالإجراءات الإدارية.
    Expresan su profunda preocupación por el giro de los acontecimientos en los últimos días, condenan enérgicamente los actos hostiles y destructivos del FRU contra la UNAMSIL y demás personal internacional, y creen firmemente que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. UN وأعربوا عن بالغ القلق لتطور الأحداث في الأيام الأخيرة، وأدانوا بأشد عبارة الأعمال العدائية والهدامة التي ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية ضد الأفراد التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وغيرهم من الأفراد الدوليين، كما أعربوا عن اعتقادهم القوي بوجوب محاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    Asimismo, le recomienda que intensifique sus esfuerzos para combatir la corrupción y la malversación de fondos públicos en la esfera de la seguridad social, por ejemplo en lo relativo a las prestaciones del seguro social, y haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos actos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُضاعف جهودها لمكافحة الفساد وإساءة استخدام أموال الدولة في مجال الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية، ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    Investigar los actos de acoso y los ataques contra periodistas y defensores de los derechos humanos para llevar ante la justicia a los responsables de esos actos (Noruega); UN 101-89- التحقيق في المضايقات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، بغية تقديم المسؤولين عن ذلك للعدالة (النرويج)؛
    Para fomentar y consolidar la paz en el país, es fundamental que las partes, las fuerzas armadas y la población de Guinea-Bissau respeten la gobernanza democrática, el estado de derecho y la Constitución, y hagan comparecer ante la justicia a los responsables de esos actos violentos. UN وإلى تعزيز وتوطيد السلام في البلد، ومن الحيوي بالنسبة للأطراف والقوات المسلحة، ولشعب غينيا - بيساو، دعم الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون والدستور، وتقديم المسؤولين عن تلك الأعمال العنيفة إلى العدالة.
    2. Condena en la forma más enérgica la persistencia de las expulsiones forzadas de personas de sus hogares en Bosnia y Herzegovina, como las que han ocurrido recientemente en Banja Luka y Mostar, y la práctica de destruir los hogares de las personas que previamente habían sido expulsadas por la fuerza, e insta a que se detenga inmediatamente y se sancione a los responsables de esos actos; UN ٢ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من بيوتهم في البوسنة والهرسك، كما حدث مؤخرا في بنيالوكا وموستار، والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتدعو إلى القاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    los responsables de esos actos deben ser enjuiciados y sancionados penalmente. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    La obligación de los Estados de castigar a los responsables de esos actos o de extraditarlos, y todas las otras medidas previstas en el texto, contribuirán a la prevención de este delito. UN والتزام الدول بمعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال أو بتسليمها لهم، وبكل الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في النص سيساهم في منع هذه الجريمة.
    11) El Comité lamenta que, pese a las distintas medidas y programas concebidos para luchar contra la violencia en el hogar, no se haya avanzado en el enjuiciamiento y castigo de los responsables de esos actos. UN 11) ورغم اتخاذ طائفة من التدابير والبرامج الرامية لمكافحة العنف المنزلي، فإن اللجنة تأسف لعدم إحراز تقدم في محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم العنف المنزلي.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por que todos los incidentes de " rapto de novias " se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia, todos los responsables de esos actos sean inculpados, enjuiciados y castigados, y las víctimas obtengan reparación. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق الفوري والحيادي والفعال في حوادث " اختطاف العرائس " ، ومحاسبة جميع المسؤولين عن وقوع هذه الانتهاكات ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ومنح تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات.
    No puede haber refugio seguro para los que cometen, financian, encubren o apoyan de cualquier manera a los responsables de esos actos criminales. UN ويجب ألا يتاح ملاذ آمن لمن يرتكب أو يمول أو يأوي أو يدعم بأي شكل من الأشكال هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال الإجرامية.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos esos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, al tiempo que los responsables de esos actos deberán comparecer ante la justicia. UN ولا بد أن تُساءل إسرائيل، سلطة الاحتلال، عن جميع جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني، ولا بد أن يمثل الجناة أمام العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more