No obstante, en muy pocos casos ha pedido que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES rindan cuentas. | UN | ومع ذلك، فقد دعا المجلس في حالات قليلة جدا إلى مساءلة أولئك المسؤولين عن تلك الهجمات. |
También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES. | UN | كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك. |
Al igual que en su informe anterior, el Representante Especial subraya que el hecho de no enjuiciar a LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES ha contribuido en gran medida al clima de impunidad y al miedo que experimenta la comunidad periodística. | UN | وكما في التقرير السابق، يؤكد الممثل الخاص أن عدم ملاحقة المسؤولين عن تلك الاعتداءات قد أسهم إلى حد كبير في شيوع مناخ من اﻹفلات من العقاب وجو من الخوف في صفوف اﻷسرة الصحفية. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques cometidos contra el personal de la ONUCI y declararon que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES debían rendir cuentas. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي استهدفت موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وذكروا أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن هذه الهجمات. |
Expresando su pleno apoyo a la Misión, condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria, independientemente de quienes sean los autores, e insistiendo en que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES deben comparecer ante la justicia, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للبعثة، وإذ يدين جميع الهجمات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عمن ارتكبها، وإذ يشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
[C]ondenando todos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y el personal humanitario, independientemente de quienes sean sus autores, e insistiendo en que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES deben comparecer ante la justicia. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجالي حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، أيا كان مرتكبوها، ويشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة. |
Expresando su pleno apoyo a la Misión, condenando todos los ataques contra el personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria, independientemente de quienes sean los autores, e insistiendo en que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES deben comparecer ante la justicia, | UN | وإذ يعرب عن دعمه الكامل للبعثة، وإذ يدين جميع الهجمات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES. | UN | كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك. |
También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES. | UN | كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك. |
Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz y el personal humanitario de las Naciones Unidas, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES deben comparecer ante la justicia, | UN | وإذ يدين جميع الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة العاملون في مجال حفظ السلام وفي المجال الإنساني، بصرف النظر عن هوية مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب إحالة المسؤولين عن تلك الاعتداءات إلى العدالة، |
Exhorto al Gobierno a intensificar sus esfuerzos por garantizar el orden público en Darfur y llevar ante la justicia a LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES. | UN | وأدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها لضمان سيادة القانون والنظام في دارفور وتقديم المسؤولين عن هذه الهجمات للعدالة. |
Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que LOS RESPONSABLES DE ESOS ATAQUES deben comparecer ante la justicia. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |