"los responsables de tales violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن هذه الانتهاكات
        
    • المسؤولين عن تلك الانتهاكات
        
    El Estado parte también tiene el deber de procesar por la vía penal, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    En consecuencia, el Estado parte también tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    El Estado parte también tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Algunos temen que la notificación de las violaciones de los derechos humanos ponga en peligro el acceso a las víctimas y que el enjuiciamiento de los responsables de tales violaciones entorpezca la capacidad de actuar con imparcialidad y neutralidad. UN فيخشى البعض من أن الابلاغ عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان سيهدد وصول المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الانتهاكات، ويقلقون من أن إدانة المسؤولين عن تلك الانتهاكات ستعرقل القدرة على التصرف بنزاهة وحياد.
    Las partes y los gobiernos interesados deben cerciorarse de que se enjuicie a los responsables de tales violaciones, entre otras cosas, arrestando a aquellos contra quienes la Corte Penal Internacional haya dictado orden de detención, y velar por que se respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على الأطراف والحكومات المعنية أن تعمل، بطرق منها اعتقال الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمرا بإلقاء القبض عليهم، على تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Estado parte también tiene el deber de procesar por la vía penal, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Recuerda al Estado parte que tiene el deber de iniciar acciones penales, enjuiciar y castigar a los responsables de tales violaciones, así como de adoptar medidas para prevenir violaciones similares en el futuro. UN وذكَّرت الدولة الطرف بواجبها إزاء ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائيا وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم وكذلك اتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas apropiadas para garantizar que se investiguen todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos que lleguen a su conocimiento y para que se encause y castigue a los responsables de tales violaciones. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلَّغ عنها ومقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم.
    La delegación de Ucrania considera imprescindible no sólo que la comunidad internacional condene las violaciones graves y notorias de las normas internacionales de derechos humanos, sino además que se procese a los responsables de tales violaciones aplicando las normas pertinentes del derecho internacional y nacional. UN ١١ - وأعرب عن رأي وفده الجازم بأنه لا ينبغي للمجتمع الدولي إدانة الانتهاكات الخطيرة والجسيمة لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية فحسب، بل لا بد له من مقاضاة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وفقا للنواميس ذات الصلة في القانونين الدولي والمحلي.
    Lamenta observar en las respuestas del Gobierno, el archivo de casos por aplicación de la Ley de amnistía, y reitera la obligación de los gobiernos de investigar en forma exhaustiva e imparcial las presuntas violaciones del derecho a la vida, identificar a los responsables de tales violaciones y someterlos a la justicia, así como otorgar una reparación adecuada a las víctimas o sus familias. UN وهو يأسف لملاحظة ما جاء في ردود الحكومة من حفظ القضايا تطبيقاً لقانون العفو، ويؤكد على التزام الحكومة بالتحقيق بشكل شامل ونزيه في الانتهاكات المفترضة للحق في الحياة، وبتحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، فضلاً عن منح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم.
    El Comité estimó también que el Estado parte tenía el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se tratara de desapariciones forzadas y de actos de tortura, y de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, procesarlos y castigarlos. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    En cualquier caso, incluso si la Carta refleja la voluntad popular, el Comité sigue obligado a examinar las consecuencias jurídicas de toda violación de los derechos reconocidos por el Pacto, y el Estado parte no puede sustraerse de su obligación de llevar ante los tribunales a los responsables de tales violaciones. UN وعلى أية حال فحتى إذا كان الميثاق يعكس الإرادة الشعبية فإن اللجنة لا يسعها إلا بحث الآثار القانونية لكل انتهاك للحقوق المعترف بها بموجب العهد. كما أن الدولة الطرف لا يمكنها التخلي عن التزامها بتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات للعدالة.
    El Comité estimó que el Estado parte tenía el deber de investigar a fondo las violaciones presuntas de los derechos humanos, en particular cuando se tratara de desapariciones forzadas y actos de tortura, y de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, enjuiciarlos y sancionarlos. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، فضلاً عن ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    El Comité estima que el Estado parte tiene el deber de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas y de actos de tortura, y de iniciar una acción penal, procesar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات دقيقة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم().
    El Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar a fondo las presuntas violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas y de actos de tortura, sino también de iniciar una acción penal contra los responsables de tales violaciones, procesarlos y castigarlos. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيقات شاملة بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما بشأن حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، ومُلزَمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم().
    Amnistía Internacional celebraba el compromiso reafirmado por Indonesia durante el examen de combatir la impunidad, pero observó que a pesar de que en 2000 se había creado un tribunal de derechos humanos para que se ocupara de las violaciones manifiestas de los derechos humanos, el Gobierno no había llevado ante la justicia a los responsables de tales violaciones. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بالالتزام الذي أعادت إندونيسيا تأكيده خلال الاستعراض والمتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب، إلا أنها أشارت إلى أنه على الرغم من إنشاء محكمة لحقوق الإنسان في عام 2000 لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فإن الحكومة لم تقدم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر، مع ذلك، أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما الاختفاء القسري وأفعال التعذيب فحسب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no sólo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ملزمة لا فحسب بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأفعال التعذيب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً وتحاكم وتعاقب المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ملزمة لا بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان فحسب، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأفعال التعذيب، وإنما أيضاً بأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان فحسب، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأفعال التعذيب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم.
    Aunque en el Pacto no se reconozca a las personas el derecho a exigir a un Estado que abra una causa penal contra otras personas, el Comité estima que el Estado parte tiene el deber no solo de investigar exhaustivamente las alegaciones de violaciones de los derechos humanos, en particular las desapariciones forzadas y las torturas, sino también de procesar, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN وفي حين أن العهد لا يمنح الأفراد الحق في مطالبة دولة من الدول بملاحقة شخص آخر جنائياً، فإن اللجنة تعتبر مع ذلك أن الدولة الطرف ليست ملزمة بأن تجري تحقيقات شاملة في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان فحسب، ولا سيما حالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، وإنما هي ملزمة أيضاً بأن تلاحق قضائياً المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more