"los responsables de violaciones graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة
        
    • المسؤولين عن انتهاكات جسيمة
        
    • الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة
        
    • المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • مرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    Los Estados deberán derogar la legislación que favoreciera la impunidad de los responsables de violaciones graves de los derechos humanos, como la tortura, y castigar esas violaciones, de manera de consolidar los fundamentos del imperio de la ley. UN وينبغي للدول أن تلغي التشريعات التي تؤدي إلى إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب، من العقاب؛ وعلى الدول أيضا أن تحاكمهم على هذه الانتهاكات، موفرة بذلك أساسا وطيدا لسيادة القانون.
    En la actualidad, tenemos por fin la posibilidad de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN وفي الوقت الراهن، أصبحنا أخيرا في وضع يمكننا من توجيه الاتهام إلى المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    Bajo su liderazgo, el Tribunal ha asumido el desafío extraordinario de hacer justicia contra los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en la ex Yugoslavia. UN وقد أخذت المحكمة على عاتقها برئاسته تحديا غير عادي هو إقامة العدل تجاه اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo subraya la obligación de todos los Estados de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La decisión del Consejo de Seguridad de crear un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario se ha plasmado en una institución consolidada, cuya labor cotidiana contribuye a la lucha contra la impunidad. UN 80 - لقد أسفر قرار مجلس الأمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي عن وجود مؤسسة ناضجة تسهم الآن يوميا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    1. Poner fin a la impunidad de los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional, los derechos humanos y el derecho penal. UN 1 - وضع حد لإفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان والقانون الجنائي من العقاب.
    Se considera que la aplicación de sanciones específicas en Côte d ' Ivoire ha atenuado la reciente ola de violencia, debido entre otras cosas a que ha permitido adoptar medidas contra los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como contra personas que incitaban públicamente al odio y la violencia. UN ويعتقد أن تطبيق الجزاءات الموجهة في كوت ديفوار قد أدى إلى إخماد فيض العنف الذي حدث مؤخرا، وذلك بفضل عوامل ليس أقلها أهمية تضمين الجزاءات إمكانية اتخاذ تدابير بحق الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بحق الأشخاص الذين يحرضون علنا على الكراهية والعنف.
    Elección de magistrados del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    1. Los Estados deberían investigar y enjuiciar a los responsables de violaciones graves de la normativa internacional de derechos humanos; UN 1- ينبغي أن تحقق الدول مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وتحاكمهم؛
    Insto al Gobierno a redoblar y acelerar sus esfuerzos para combatir la impunidad, asegurando que los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario sean sometidos a la justicia, independientemente de su afiliación política, respetando los derechos de los detenidos. UN وإنني أحث الحكومة على زيادة وتسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال كفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني إلى العدالة بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية، مع احترام حقوق الأشخاص المحتجزين.
    “Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia UN " المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولــي التـي أرتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    El Consejo de Seguridad, al cual se debe la creación del Tribunal, también debe ser más firme con respecto a garantizar que los Estados Miembros cumplan plenamente con sus obligaciones, pues, de lo contrario, no se alcanzará el objetivo que perseguía el Consejo al crear el Tribunal, a saber, contribuir a restaurar la paz y la seguridad enjuiciando a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويجب على مجلس اﻷمن، بوصفه المسؤول عن إنشاء المحكمة، أن يكون أيضا أكثر إصرارا على كفالة امتثال الدول اﻷعضاء لالتزاماتها. وبغير ذلك، سيُحبط هدف مجلس اﻷمن من إنشاء المحكمة، ألا وهو اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن عن طريق محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Además, miembros de PAM instaron a los miembros del Consejo de Seguridad y a la Secretaría a que siguieran adelante con la creación del tribunal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث أعضاء المنظمة أعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة في عام ١٩٩٢ على المضي قدما في إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    los responsables de violaciones graves de los derechos humanos deben ser sometidos a la justicia. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Convencido todavía de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuirá al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región, UN وإذ ما زال مقتنعا بأنه، في ظروف رواندا الخاصة، تسهم محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة،
    Convencido todavía de que, en las circunstancias particulares de Rwanda, el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario contribuirá al proceso de reconciliación nacional y al restablecimiento y el mantenimiento de la paz en Rwanda y en la región, UN وإذ ما زال مقتنعا بأنه، في ظروف رواندا الخاصة، تسهم محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام وصونه في رواندا وفي المنطقة،
    63. Las leyes de amnistía promulgadas tras períodos de conflicto interno o de represión no deberían conceder, bajo ninguna circunstancia, la inmunidad judicial a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos, independientemente de su condición o posición presente o pasada. UN 63- ولا ينبغي أن تؤدي قوانين العفو التي تصدر بعد فترات من النزاع أو القمع الداخلي، أياً كانت الظروف، إلى منح الحصانة من المقاضاة إلى المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، أياً كان مركزهم أو منصبهم السابق أو الحالي.
    Reafirma que todas las personas que cometan o autoricen actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho internacional humanitario o los responsables de violaciones graves de los derechos humanos son personalmente responsables de esas violaciones; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يقومون أو يسمحون بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان هم فرديا مسؤولون وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات؛
    Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. UN وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم.
    Contenía también disposiciones que hubieran llevado a la concesión de amnistías a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN بل هي تتضمن أيضاً أحكاماً تفضي إلى إصدار عفو شامل على المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Es preciso encontrar y enjuiciar a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN وينبغي تحديد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ومقاضاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more