Podría suprimirse el artículo 19, que no desempeñaba función alguna en relación con los restantes proyectos de artículo. | UN | ويمكن حذف المادة 19 التي لا تؤدي أي وظيفة على الإطلاق في بقية مشاريع المواد. |
Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. | UN | وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها. |
Estas reducciones se evaluarían comparándolas con los restantes elementos de referencia básicos. | UN | وسيتم تقدير هذه التخفيضات في ضوء النقاط المرجعية الرئيسية المتبقية. |
Sería un avance hacia su entrada en vigor que los restantes Estados poseedores de armas nucleares cumplieran su palabra y lo ratificaran. | UN | ويمكن إحراز تقدم في تطبيق هذه المعاهدة إذا ما وفت الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية بوعدها وصدّقت على المعاهدة. |
Además, confiamos con interés en que el Consejo seguirá consagrado a superar los restantes problemas de seguridad en la zona fronteriza. | UN | ونتطلع كذلك إلى مواصلة المجلس التزامه بالتغلب على ما تبقى من مشاكل أمنية أخرى في المنطقة ككل. |
los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. | UN | وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني. |
'Y desesperado para vencer a los restantes corredores, que tomaron otro giro astuto. | Open Subtitles | و بحاجة ماسة لأن أهزم بقية المسرعين أخذت لفة خاطفة آخرى |
Exigimos la liberación inmediata e incondicional de los restantes rehenes y hacemos responsables de su seguridad a los dirigentes serbios de Bosnia. | UN | ونطالب بالافراج، فورا ودون أي شرط، عن بقية الرهائن، ونعتبر قيادة صرب البوسنة مسؤولة عن سلامتهم. |
Ya se ha terminado la rehabilitación de más de 2.400 refugios y se está trabajando en los restantes. | UN | وتم حاليا اصلاح أكثر من ٤٠٠ ٢ مأوى، ويجري العمل في إصلاح بقية المآوى. |
Deseo expresarles mi reconocimiento y, a la vez, formular un llamamiento a los restantes oradores para que hagan gala de la misma moderación. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لهم. وأود كذلك مناشدة بقية المتكلمين ممارسة هذا الانضباط نفسه. |
los restantes, por un valor de aproximadamente 12 millones de dólares, estaban en reparación o se mantenían en reserva. | UN | أما بقية المولدات، التي تقارب قيمتها ١٢ مليون دولار، فكانت قيد الاصلاح أو محتفظا بها كرصيد احتياطي. |
De 40 resultados rápidos, ya se han logrado 29 y se espera lograr los restantes a finales de 2010. | UN | ومن أصل 40 مكسباً من هذه المكاسب العاجلة، تحقق 29 مكسباً ويتوقع إنجاز المكاسب المتبقية قريباً. |
La oradora insta a los restantes Estados Miembros a que sigan su ejemplo. | UN | وحثت المتكلمة الدول الأعضاء المتبقية على أن تحذو حذو تلك الدول. |
los restantes tienen relación con el comercio, el turismo y la promoción del sector privado, que ha contribuido al desarrollo de un enfoque global dentro del programa. | UN | وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج. |
Continúa el proceso de negociación de los restantes aspectos de la cooperación con el Grupo de Asistencia. | UN | وتتواصل عملية التفاوض حول ما تبقى من جوانب التعاون مع فريق المساعدة هذا. |
La PIC afirma que los restantes registros de compra de los vehículos se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن ما تبقى من سجلات شراء المركبات فُقد أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
A juicio del Relator Especial, los proyectos de artículos sobre la prevención reflejan ya el primer objetivo y parte del segundo, pero ahora la Comisión debe poner en práctica los restantes elementos de principio. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أنه في حين عالجت مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية الهدف الأول وجزئيا الهدف الثاني، لا يزال على اللجنة أن تعالج ما تبقى من عناصر السياسة العامة. |
Los DIU se colocan gratuitamente y los restantes anticonceptivos se venden a precios módicos, subvencionados por el Estado. | UN | وتركب الموانع الرحمية بالمجان بينما تباع باقي وسائل منع الحمل بأسعار زهيدة بدعم من الدولة. |
los restantes refugiados regresarán para fines de 1995. | UN | وسيعود باقي اللاجئين الى الوطن بحلول نهاية عام ٥٩٩١. |
La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. | UN | ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود. |
Consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. | UN | ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية. |
La Administración logró recuperar la suma de 39.041 dólares y está procurando recuperar los restantes 571.414 dólares. Agradecimiento | UN | واستطاعت اﻹدارة أن تسترد مبلغ ٠٤١ ٣٩ دولارا؛ وتعمل اﻵن على استرداد المبلغ المتبقي وقدره ٤١٤ ٥٧١ دولارا. |
los restantes miembros del Comité pueden sugerir adiciones y observaciones. | UN | ويمكن لبقية أعضاء اللجنة أن يتقدموا باضافاتهم وملاحظاتهم. |
Se están haciendo preparativos para su publicación en los restantes idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتجري الاستعدادات لنشرها ببقية اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
los restantes 222 periódicos y revistas están fuera del sector público. | UN | أما العدد المتبقي ويبلغ 222 صحيفة ومجلة فتقع خارج نطاق الدولة. |
El efecto neto de los restantes ajustes de costos por fluctuaciones monetarias e inflación sobre las actividades de elaboración y apoyo de programas es un aumento de 6 millones de dólares. | UN | ويتمثل اﻷثر الصافي لباقي تسويات التكلفة المتصلة بالعملة والتضخم، في زيادة قدرها ٦ ملايين دولار. |
los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. | UN | أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي. |
Aproximadamente el 15% de los sudafricanos rinden culto a los antepasados; el 80% son cristianos y los restantes son principalmente hindúes, musulmanes o judíos. Lengua materna | UN | ١٥ في المائة تقريبا من سكان جنوب أفريقيــا هم من عبدة اﻷســلاف؛ و ٨٠ في المائة منهم مسيحيون أما الباقي فهم في معظمهم إما هندوس أو مسلمون أو يهود. |
los restantes 20 millones se emplearán en reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en las tres provincias septentrionales. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره ٢٠ مليون دولار فسيستخدم في إصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في المحافظات الشمالية الثلاث. |