"los restantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقية
        
    • المتبقية
        
    • ما تبقى
        
    • باقي
        
    • المتبقين
        
    • الباقية
        
    • المبلغ المتبقي وقدره
        
    • لبقية
        
    • ببقية
        
    • العدد المتبقي
        
    • لباقي
        
    • الباقون
        
    • أما الباقي
        
    • أما مجموع الﻻجئين الباقين
        
    • أما المبلغ المتبقي
        
    Podría suprimirse el artículo 19, que no desempeñaba función alguna en relación con los restantes proyectos de artículo. UN ويمكن حذف المادة 19 التي لا تؤدي أي وظيفة على الإطلاق في بقية مشاريع المواد.
    Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Estas reducciones se evaluarían comparándolas con los restantes elementos de referencia básicos. UN وسيتم تقدير هذه التخفيضات في ضوء النقاط المرجعية الرئيسية المتبقية.
    Sería un avance hacia su entrada en vigor que los restantes Estados poseedores de armas nucleares cumplieran su palabra y lo ratificaran. UN ويمكن إحراز تقدم في تطبيق هذه المعاهدة إذا ما وفت الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية بوعدها وصدّقت على المعاهدة.
    Además, confiamos con interés en que el Consejo seguirá consagrado a superar los restantes problemas de seguridad en la zona fronteriza. UN ونتطلع كذلك إلى مواصلة المجلس التزامه بالتغلب على ما تبقى من مشاكل أمنية أخرى في المنطقة ككل.
    los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. UN وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني.
    'Y desesperado para vencer a los restantes corredores, que tomaron otro giro astuto. Open Subtitles و بحاجة ماسة لأن أهزم بقية المسرعين أخذت لفة خاطفة آخرى
    Exigimos la liberación inmediata e incondicional de los restantes rehenes y hacemos responsables de su seguridad a los dirigentes serbios de Bosnia. UN ونطالب بالافراج، فورا ودون أي شرط، عن بقية الرهائن، ونعتبر قيادة صرب البوسنة مسؤولة عن سلامتهم.
    Ya se ha terminado la rehabilitación de más de 2.400 refugios y se está trabajando en los restantes. UN وتم حاليا اصلاح أكثر من ٤٠٠ ٢ مأوى، ويجري العمل في إصلاح بقية المآوى.
    Deseo expresarles mi reconocimiento y, a la vez, formular un llamamiento a los restantes oradores para que hagan gala de la misma moderación. UN وأود أن أعرب عن تقديري لهم. وأود كذلك مناشدة بقية المتكلمين ممارسة هذا الانضباط نفسه.
    los restantes, por un valor de aproximadamente 12 millones de dólares, estaban en reparación o se mantenían en reserva. UN أما بقية المولدات، التي تقارب قيمتها ١٢ مليون دولار، فكانت قيد الاصلاح أو محتفظا بها كرصيد احتياطي.
    De 40 resultados rápidos, ya se han logrado 29 y se espera lograr los restantes a finales de 2010. UN ومن أصل 40 مكسباً من هذه المكاسب العاجلة، تحقق 29 مكسباً ويتوقع إنجاز المكاسب المتبقية قريباً.
    La oradora insta a los restantes Estados Miembros a que sigan su ejemplo. UN وحثت المتكلمة الدول الأعضاء المتبقية على أن تحذو حذو تلك الدول.
    los restantes tienen relación con el comercio, el turismo y la promoción del sector privado, que ha contribuido al desarrollo de un enfoque global dentro del programa. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    Continúa el proceso de negociación de los restantes aspectos de la cooperación con el Grupo de Asistencia. UN وتتواصل عملية التفاوض حول ما تبقى من جوانب التعاون مع فريق المساعدة هذا.
    La PIC afirma que los restantes registros de compra de los vehículos se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي الشركة أن ما تبقى من سجلات شراء المركبات فُقد أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A juicio del Relator Especial, los proyectos de artículos sobre la prevención reflejan ya el primer objetivo y parte del segundo, pero ahora la Comisión debe poner en práctica los restantes elementos de principio. UN وفي رأي المقرر الخاص أنه في حين عالجت مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية الهدف الأول وجزئيا الهدف الثاني، لا يزال على اللجنة أن تعالج ما تبقى من عناصر السياسة العامة.
    Los DIU se colocan gratuitamente y los restantes anticonceptivos se venden a precios módicos, subvencionados por el Estado. UN وتركب الموانع الرحمية بالمجان بينما تباع باقي وسائل منع الحمل بأسعار زهيدة بدعم من الدولة.
    los restantes refugiados regresarán para fines de 1995. UN وسيعود باقي اللاجئين الى الوطن بحلول نهاية عام ٥٩٩١.
    La audiencia de los restantes permanece suspendida debido a las denuncias de intimidación de testigos. UN ولا يزال الاستماع إلى شهود الإثبات المتبقين مؤجلا بسبب ادعاءات تتعلق بتخويف الشهود.
    Consideramos que ello es posible y que es ahora cuestión de voluntad política superar los restantes obstáculos que, esencialmente, son políticos. UN ونحن نرى أن ذلك ممكن وأن الأمر الآن هو مسألة إرادة سياسية للتغلب على العقبات السياسية الأساسية الباقية.
    La Administración logró recuperar la suma de 39.041 dólares y está procurando recuperar los restantes 571.414 dólares. Agradecimiento UN واستطاعت اﻹدارة أن تسترد مبلغ ٠٤١ ٣٩ دولارا؛ وتعمل اﻵن على استرداد المبلغ المتبقي وقدره ٤١٤ ٥٧١ دولارا.
    los restantes miembros del Comité pueden sugerir adiciones y observaciones. UN ويمكن لبقية أعضاء اللجنة أن يتقدموا باضافاتهم وملاحظاتهم.
    Se están haciendo preparativos para su publicación en los restantes idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتجري الاستعدادات لنشرها ببقية اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    los restantes 222 periódicos y revistas están fuera del sector público. UN أما العدد المتبقي ويبلغ 222 صحيفة ومجلة فتقع خارج نطاق الدولة.
    El efecto neto de los restantes ajustes de costos por fluctuaciones monetarias e inflación sobre las actividades de elaboración y apoyo de programas es un aumento de 6 millones de dólares. UN ويتمثل اﻷثر الصافي لباقي تسويات التكلفة المتصلة بالعملة والتضخم، في زيادة قدرها ٦ ملايين دولار.
    los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. UN أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي.
    Aproximadamente el 15% de los sudafricanos rinden culto a los antepasados; el 80% son cristianos y los restantes son principalmente hindúes, musulmanes o judíos. Lengua materna UN ١٥ في المائة تقريبا من سكان جنوب أفريقيــا هم من عبدة اﻷســلاف؛ و ٨٠ في المائة منهم مسيحيون أما الباقي فهم في معظمهم إما هندوس أو مسلمون أو يهود.
    los restantes 20 millones se emplearán en reparar instalaciones de abastecimiento de agua y saneamiento en las tres provincias septentrionales. UN أما المبلغ المتبقي وقدره ٢٠ مليون دولار فسيستخدم في إصلاح مرافق المياه والمرافق الصحية في المحافظات الشمالية الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more