"los resultados concretos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النتائج الملموسة التي
        
    • النتائج المحددة الناشئة عن
        
    • النتائج العملية
        
    • النتائج المحددة التي
        
    • اﻻنجازات الحقيقية
        
    • بالنتائج الملموسة
        
    • النتائج اﻹيجابية التي تم التوصل إليها في
        
    • النتائج الملموسة الناشئة عن
        
    • والنتائج الملموسة
        
    • نتائج للأنشطة المنجزة
        
    Sírvanse incluir una descripción de los resultados concretos de ese mecanismo. UN ويُرجى بيان النتائج الملموسة التي حققتها هذه الآلية.
    En consecuencia, es esencial que la Organización arbitre los medios para evaluar los resultados concretos de sus múltiples programas y actividades, mediante la instauración de un proceso de evaluación, basado en indicadores de resultados. UN فمن اﻷساسي إذن تزويد المنظمة بالوسائل اللازمة لتقييم النتائج الملموسة التي تنتهي إليها برامجها وأنشطتها العديدة، وذلك بإنشاء عملية للتقييم تستند إلى مؤشرات النتائج.
    Las disposiciones relativas a las consultas algunas veces se refieren a los principios del acuerdo; por ejemplo, el acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Europea establece que, en toda consulta, cada una de las partes tendrá en cuenta los principios de cooperación en él establecidos y deberá estar dispuesta a explicar a la otra parte los resultados concretos de la aplicación de esos principios a la cuestión objeto de las consultas. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالمشاورات تشير أحياناً إلى مبادئ الاتفاق؛ فالاتفاق المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، مثلاً، ينص على أن يأخذ كل طرف في اعتباره، في كل عملية تشاور، مبادئ التعاون المنصوص عليها في الاتفاق، ويجب أن يكون مستعداً لأن يشرح للطرف الآخر النتائج المحددة الناشئة عن تطبيقه لتلك المبادئ على المسألة التي تخضع للمشاورات() .
    No obstante, el Comité habría deseado poder juzgar los resultados concretos de estas medidas a través de datos estadísticos. UN وأضاف أن اللجنة كانت تود مع ذلك أن يكون بإمكانها الحكم على النتائج العملية لتلك التدابير من خلال بيانات إحصائية.
    El Programa fue uno de los resultados concretos de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrada en Copenhague. UN وكان هذا البرنامج من النتائج المحددة التي تمخض عنها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن.
    Rwanda era un ejemplo de un país que acababa de beneficiarse de los resultados concretos de la asistencia técnica de la UNCTAD en la forma de un Análisis de la Política de Inversión. UN وقال إن رواندا هي مثال لبلد تمتع لتوه في الآونة الأخيرة بالنتائج الملموسة للمساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في شكل استعراض لسياسة الاستثمار.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General 41/86 L, 43/75 P y 44/116 I, el Grupo acogió los progresos alcanzados y señaló que los resultados concretos de las negociaciones servirían para aumentar la seguridad y promover la cooperación en Europa, contribuyendo así a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وأشار الفريق إلى قرارات الجمعية العامة ١٤/٦٨ لام، و٣٤/٥٧ عيـن، و٤٤/٦١١ طـاء، ورحـب بما تم إحـرازه من تقـدم، ورأى أن النتائج اﻹيجابية التي تم التوصل إليها في هذه المفاوضات سيكون من شأنها تحسين اﻷمن وتنمية التعاون في أوروبا، مما يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين في العالم ككل.
    En la esfera de la gestión presupuestaria y financiera, su sistema de programa y presupuesto permitía efectuar una asignación analítica de los gastos de personal entre los diferentes programas y proyectos y, mediante la publicación de informes trimestrales, proporcionaba una base para la evaluación de los resultados concretos de la ejecución de cualquier programa en particular. UN ففي مجال إدارة الميزانية والشؤون المالية، مكن نظام برامجه وميزانيته من أن توزع تكاليف الموظفين بالتفصيل فيما بين مختلف البرامج والمشاريع وأتاح، من خلال التقارير التي يصدرها كل ثلاثة أشهر، أساسا لتقييم النتائج الملموسة الناشئة عن تنفيذ أي برنامج بالذات.
    El orador hace hincapié en la importancia de la sinergia y la coordinación en la aplicación de las diferentes convenciones para la protección del medio ambiente, que permitirán fortalecer los resultados concretos de la aplicación de cada una de ellas. UN وأكد على ضرورة تآزر وتنسيق الجهود في تنفيذ مختلف اتفاقيات حماية البيئة من أجل تعزيز النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها في إطار كل اتفاقية.
    Será posible, gracias a la información que se obtenga, evaluar los resultados concretos de la ENCLA, cuyo objetivo 17 prevé la publicación de estadísticas mensuales al respecto. Objetivo 17. UN وسيكون من الممكن، انطلاقا من تحليل النتائج المحصل عليها، تقييم النتائج الملموسة التي حققتها الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال، التي يتوخى هدفها 17 نشر إحصاءات شهرية عن المسألة.
    También le insta a que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre los resultados concretos de los programas que está aplicando. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    También le insta a que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre los resultados concretos de los programas que está aplicando. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال البرامج التي تنفذها الدولة الطرف حاليا.
    Además de los resultados concretos de los grupos de trabajo, que tendrán una fuerte repercusión sobre la política general de Austria en lo que concierne a la familia, la cooperación de individuos que cuentan con antecedentes y experiencias diferentes en el campo político y profesional creó un fuerte efecto integrador. UN والى جانب النتائج الملموسة التي حققتها اﻷفرقة العاملة والتي ستكون لها آثار قوية على السياسة اﻷسرية في النمسا قاطبة، فإن تعاون اﻷفراد من ذوي الخلفيات والخبرات السياسية والمهنية المختلفة أوجد تأثيرا تكامليا قويا.
    Las disposiciones relativas a las consultas algunas veces se refieren a los principios del acuerdo; por ejemplo, el acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Europea establece que, en toda consulta, cada una de las partes tendrá en cuenta los principios de cooperación en él establecidos y deberá estar dispuesta a explicar a la otra parte los resultados concretos de la aplicación de esos principios a la cuestión objeto de las consultas. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالمشاورات تشير أحياناً إلى مبادئ الاتفاق؛ فالاتفاق المعقود بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، مثلاً، ينص على أن يأخذ كل طرف في اعتباره، في كل عملية تشاور، مبادئ التعاون المنصوص عليها في الاتفاق، ويجب أن يكون مستعداً لأن يشرح للطرف الآخر النتائج المحددة الناشئة عن تطبيقه لتلك المبادئ على المسألة التي تخضع للمشاورات() .
    Uno de los resultados concretos de esta acción ha sido el acuerdo sobre un proyecto de mandato del grupo de observadores de la CSCE, alcanzado en Roma en la susodicha reunión preliminar extraordinaria del Grupo de Minsk. UN ومن النتائج العملية لذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في روما، في الجلسة الاستثنائية التمهيدية المذكورة أعلاه لفريق منسك، بشأن مشروع ولاية لفريق مراقبي مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Es difícil obtener financiación, pues los resultados concretos de la capacitación de los empleados públicos no pueden medirse fácilmente y no producen una riqueza comercializable. UN فتدبير التمويل صعب، بالنظر إلى أن النتائج العملية لتدريب الموظفين المدنيين لا يمكن قياسها بسهولة ولا تؤدي إلى إنتاج ثروة قابلة للتبادل.
    Por su parte, el orador desea recibir más detalles sobre los resultados concretos de la labor realizada en el país para eliminar la práctica de las mutilaciones genitales femeninas, y hasta qué punto el Estado Parte ha cumplido así las obligaciones dimanantes de los artículos 6, 7 y 9 del Pacto. UN وأبدى رغبته في الحصول على مزيد من الايضاحات بشأن النتائج المحددة التي حققتها الجهود المبذولة في البلد من أجل القضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ومدى أداء الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المواد ٦ و٧ و٩ من العهد.
    La SADC agradece el apoyo del UNIFEM y lo felicita por los resultados concretos de su estrategia y plan de actividades para 2000-2003. UN 94- وقالت أن الجماعة ممتنة للدعم الذي قدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وتهنئ الصندوق على النتائج المحددة التي أسفرت عنها الاستراتيجيات وخطة أنشطته للفترة 2000-2003.
    Los Copresidentes invitaron a Etiopía a comunicar a los Estados partes algunos de los resultados concretos de esta iniciativa y los medios de vigilar y evaluar su aplicación. UN ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالنتائج الملموسة التي تمخّض عنها التفاهم، والطريقة التي يجري بها رصد وتقييم التنفيذ.
    Recordando las resoluciones de la Asamblea General 41/86 L, 43/75 P y 44/116 I, el Grupo acogió los progresos alcanzados y señaló que los resultados concretos de las negociaciones servirían para aumentar la seguridad y promover la cooperación en Europa, contribuyendo así a la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وأشار الفريق إلى قرارات الجمعية العامة ١٤/٦٨ لام، و٣٤/٥٧ عيـن، و٤٤/٦١١ طـاء، ورحـب بما تم إحـرازه من تقـدم، ورأى أن النتائج اﻹيجابية التي تم التوصل إليها في هذه المفاوضات سيكون من شأنها تحسين اﻷمن وتنمية التعاون في أوروبا، مما يسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين في العالم ككل.
    En la esfera de la gestión presupuestaria y financiera, su sistema de programa y presupuesto permitía efectuar una asignación analítica de los gastos de personal entre los diferentes programas y proyectos y, mediante la publicación de informes trimestrales, proporcionaba una base para la evaluación de los resultados concretos de la ejecución de cualquier programa en particular. UN ففي مجال إدارة الميزانية والشؤون المالية، مكن نظام برامجه وميزانيته من أن توزع تكاليف الموظفين بالتفصيل فيما بين مختلف البرامج والمشاريع وأتاح، من خلال التقارير التي يصدرها كل ثلاثة أشهر، أساسا لتقييم النتائج الملموسة الناشئة عن تنفيذ أي برنامج بالذات.
    Esos planes y los resultados concretos de la conferencia se prepararán en el marco de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión y sus comités permanentes. UN وسيجري إعداد هذه الخطط والنتائج الملموسة للمؤتمر عن طريق المجلس المشترك للتنسيق والرصد ولجانه الدائمة.
    IV. DIFUSIÓN DE los resultados concretos de LAS ACTIVIDADES TERMINADAS EN EL MARCO DEL PROGRAMA DE TRABAJO DE NAIROBI SOBRE LOS EFECTOS, LA VULNERABILIDAD Y LA ADAPTACIÓN AL CAMBIO UN رابعاً - نشر نتائج للأنشطة المنجزة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه 85-88 22

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more