"los resultados de la ejecución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتائج تنفيذ
        
    • نتائج التنفيذ
        
    Confiamos en que dentro de cinco años estemos dispuestos a analizar los resultados de la ejecución de nuestros programas y veamos resultados tangibles del Programa de Acción. UN ونأمل أن نكون مستعدين بعد خمس سنوات من اﻵن لتحليل نتائج تنفيذ استراتيجياتنا وأن نرى حصيلة ملموسة لبرنامج العمل.
    Ha instado a los Estados Partes a que describan los resultados de la ejecución de la Plataforma en los siguientes informes periódicos que deben presentar con arreglo a la Convención y a veces ha pedido a los Estados Partes que traduzcan sus planes de acción nacionales a los idiomas locales. UN ودعت اللجنة الدول اﻷطراف إلى وصف نتائج تنفيذ المنهاج في تقريرها الدوري التالي المطلوب بموجب الاتفاقية، وطلبت إلى الدول اﻷطراف أحيانا ترجمة خطط عملها الوطنية إلى اللغات المحلية.
    Ha instado a los Estados Partes a que describan los resultados de la ejecución de la Plataforma en los siguientes informes periódicos que deben presentar con arreglo a la Convención y a veces ha pedido a los Estados Partes que traduzcan sus planes de acción nacionales a los idiomas locales. UN ودعت اللجنة الدول اﻷطراف إلى وصف نتائج تنفيذ المنهاج في تقريرها الدوري التالي المطلوب بموجب الاتفاقية، وطلبت إلى الدول اﻷطراف أحيانا ترجمة خطط عملها الوطنية إلى اللغات المحلية.
    a) El informe bienal debería ser más analítico en la presentación de los resultados de la ejecución de los programas UN (أ) يجب أن يتسم التقرير الذي يقدم كل سنتين بطابع تحليلي أكبر في عرض نتائج تنفيذ البرنامج
    El Comité insta al Estado parte a que refuerce las estrategias para luchar contra la pornografía y la sexualización en los medios de comunicación y la publicidad, y a que incluya en su próximo informe periódico los resultados de la ejecución de esas estrategias. UN 178 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز استراتيجياتها لمكافحة المواد الإباحية والجنسنة في وسائط الإعلام والدعاية، والإبلاغ عن نتائج التنفيذ في تقريرها الدوري المقبل.
    Se recibieron más de 15 evaluaciones positivas de Estados miembros sobre la asistencia proporcionada para mejorar la vigilancia y la evaluación de los resultados de la ejecución de las Plataformas de Acción de Dakar y Beijing. UN وقد ورد أكثر من 15 تقييما إيجابيا من البلدان الأعضاء بشأن المساعدة المقدمة لتحسين رصد وتقييم نتائج تنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين.
    Durante 2006 y en cooperación con sus colaboradores, el Ministerio de Educación, la Juventud y los Deportes supervisará y evaluará los resultados de la ejecución de los cinco programas mencionados. UN وفي عام 2006، ستقوم وزارة التعليم والشباب والرياضة بالتعاون مع شركائها برصد وتقويم نتائج تنفيذ البرامج الخمسة المذكورة أعلاه.
    Se destinaron 500.000 litai del presupuesto del Estado al apoyo de esos proyectos. los resultados de la ejecución de proyectos son objeto de un informe anual. UN وقد تم اعتماد 500 ألف ليتا ليتوانية في ميزانية الدولة لدعم هذه المشاريع ويجري الإفادة عن نتائج تنفيذ تلك المشاريع سنوياً.
    Asimismo, insta al Estado parte a que refuerce las estrategias para luchar contra la pornografía y la sexualización en los medios de difusión y la esfera publicitaria, y a que en su próximo informe periódico incluya los resultados de la ejecución de esas estrategias. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على تعزيز استراتيجياتها لمكافحة الخلاعة والإباحة الجنسية في وسائط الإعلام والإعلان، وأن تُبلغ عن نتائج تنفيذ تلك الاستراتيجية في تقريرها الدوري المقبل.
    A este respecto, la asistencia en materia de asesoramiento de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas resulta claramente esencial para la elaboración de criterios y métodos que permitan verificar los resultados de la ejecución de dichos programas nacionales. UN وفي هذا الصدد، تصبح المساعدة الاستشارية المقدمة من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظومة للأمم المتحدة مقوما أساسيا لوضع معايير ونُهج للتحقق من نتائج تنفيذ هذه البرامج الوطنية، وهي حقيقة واضحة لا مراء فيها.
    Cuba lamenta que ni en el documento de la Secretaría ni en el de la Comisión Consultiva se aborde la cuestión de la relación que existiría entre los resultados de la ejecución de un determinado bienio y el nivel de recursos para el siguiente. UN ويؤسف الوفد الكوبي ألا يجد في تقرير الأمانة أو في تقرير اللجنة الاستشارية معلومات عن الروابط التي ستنشأ بين نتائج تنفيذ البرامج خلال الفترة المشمولة بالميزانية ومقدار الموارد المتوقعة لفترة الميزانية القادمة.
    b) Mejoramiento de la vigilancia y evaluación de los resultados de la ejecución de las Plataformas de Acción de Dakar y Beijing y transmisión a todas las partes interesadas de los resultados de la evaluación UN (ب) تحسين رصد وتقييم نتائج تنفيذ منهاجي عمل داكار وبيجين؛ وإدراك كافة أصحاب المصلحة لنتائج هذا التقييم
    5. Aguarda con interés los resultados de la ejecución de los programas regionales para Asia oriental y el Pacífico, Europa sudoriental, América Central y el Caribe y el África oriental; UN 5- يتطلّع إلى نتائج تنفيذ البرامج الإقليمية لشرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب شرق أوروبا وأمريكا الوسطى والكاريبـي وشرق أفريقيا؛
    5. Aguarda con interés los resultados de la ejecución de los programas regionales para Asia oriental y el Pacífico, Europa sudoriental, América Central y el Caribe y el África oriental; UN 5 - يتطلع إلى نتائج تنفيذ البرامج الإقليمية لشرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب شرق أوروبا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبـي وشرق أفريقيا؛
    El PNUMA debería ultimar y ejecutar el proyecto de mandato de septiembre de 2012 para los coordinadores de los subprogramas y, después de un año, examinar los resultados de la ejecución de dicho mandato y hacer los ajustes que sean necesarios. UN 63 - يوصى البرنامج بوضع الصيغة النهائية لمشروع أيلول/سبتمبر 2012 لاختصاصات منسقي البرامج الفرعية وتنفيذه، والقيام بعد عام واحد باستعراض نتائج تنفيذ تلك الاختصاصات وإدخال تعديلات عليها حسب الاقتضاء.
    En el Manual de políticas y procedimientos de programación se dispone que el representante del UNICEF en un país es el principal responsable de la calidad y puntualidad de los informes presentados a los donantes sobre el modo en que el UNICEF ha utilizado sus contribuciones y sobre los resultados de la ejecución de los programas. UN وينص دليل السياسات والإجراءات البرنامجية لليونيسيف على أن ممثل اليونيسيف في بلد ما يتحمل المسؤولية الرئيسية عن نوعية وحسن توقيت التقارير المقدمة إلى المانحين بشأن الطريقة التي استخدَمت بها اليونيسيف التبرعات ونتيجة/نتائج تنفيذ البرامج.
    27. En consecuencia, el grupo de trabajo analizó los resultados de la ejecución de 103 proyectos relacionados con la integración social de los romaníes durante la primera mitad de 2012 y presentó sus conclusiones durante la reunión del Comité de Supervisión del Programa de operaciones para el desarrollo de los recursos humanos, celebrada los días 5 y 6 de junio de 2012. UN 27- وبناء على ذلك، قام الفريق العامل بتحليل نتائج تنفيذ المشاريع التي يبلغ عددها 103 وتتناول الإدماج الاجتماعي للروما، في النصف الأول من عام 2012، وقدم استنتاجاته خلال اجتماع لجنة رصد البرنامج القطاعي الذي عقد يومي 5 و6 حزيران/يونيه 2012.
    El Comité insta al Estado parte a que refuerce las estrategias para luchar contra la pornografía y la sexualización en los medios de comunicación y la publicidad, y a que incluya en su próximo informe periódico los resultados de la ejecución de esas estrategias. UN 20 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز استراتيجياتها لمكافحة المواد الإباحية والجنسنة في وسائط الإعلام والدعاية، والإبلاغ عن نتائج التنفيذ في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more