Hablamos tan ambiciosamente de crear un mundo justo y equitativo, pero los resultados no han sido muy impresionantes. | UN | إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب. |
La Organización debería adoptar un estilo de gestión más apropiado y responsabilizar al personal de los resultados, no del proceso. | UN | وينبغي للمنظمة أن تأخذ بأسلوب أكثر ملاءمة في اﻹدارة وأن تجعل الموظفين مسؤولين عن النتائج لا مسؤولين عن العملية. |
Sin embargo, estamos seguros de que los resultados no dejarán de surgir. | UN | غير أننا على ثقة من أن النتائج لا بد أن تظهر. |
Sin embargo, los resultados no han sido alentadores, por lo que deben redoblarse los esfuerzos para corregir los problemas. | UN | وأضافت أن النتائج لم تكن مشجعة، وأن الجهود الرامية إلى علاج هذه المشاكل يجب أن تضاعف. |
Ciertamente, los resultados no corresponden a todas las necesidades y expectativas. | UN | يقينا إن النتائج لم تتناسب حتى اﻵن مع كل الاحتياجات والتوقعات. |
Sugiere que la Comisión adopte la propuesta con carácter experimental; si los resultados no son satisfactorios, la Comisión es libre de modificar su método de trabajo. | UN | واقترح أن تعتمد اللجنة الاقتراح على أساس تجريبي؛ وإذا وجد أن النتائج غير مرضية فللجنة حرية تغيير طريقة عملها. |
Hacer hincapié en las actividades y no en los resultados no sustituye la eficacia. | UN | والتركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على النتائج ليس بديلاً عن الفعالية. |
Cabe señalar, como el aspecto más notable de su desempeño, el éxito limitado de las actividades de protección social, aunque los datos contenidos en el informe orientado hacia los resultados no bastan para explicar esos resultados. | UN | غير أن السمة البارزة للأداء هي النجاح المحدود لأنشطة الحماية الاجتماعية، مع أن البيانات الواردة في التقرير السنوي الذي يركّز على النتائج لا تكفي وحدها لتبيان الأسباب الكامنة وراء هذه الحالة. |
Aun en los casos en que se realiza ese análisis, los resultados no se integran plenamente en las actividades de planificación y en las asignaciones de recursos. | UN | بل وعندما يُنفذ التحليل، فإن النتائج لا تدمج إدماجا كاملا في التخطيط وفي تخصيص الموارد. |
Sin embargo, los resultados no reflejan la eficacia de estos programas. | UN | غير أن النتائج لا تدل على أن تلك الإجراءات اتسمت بالفعالية. |
Sin embargo, los resultados no reflejan la eficacia de estos programas. | UN | غير أن النتائج لا تدل على أن تلك الإجراءات اتسمت بالفعالية. |
Ello vuelve a poner de manifiesto que la presupuestación basada en los resultados no se utiliza como instrumento de gestión. | UN | وهذه الحقيقة تثبت مرة أخرى أن الميزنة القائمة على النتائج لا تُستخدم كأداة للإدارة. |
Hoy, cabe constatar que estas esperanzas han quedado frustradas y que los resultados no han estado siempre a la altura de nuestras ambiciones. | UN | واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا. |
Es posible que los resultados no sean ya tangibles, pero lo principal es que el diálogo comenzó. | UN | ولعل النتائج لم تكن ملموسة بدرجة كافية، ولكن الشيء الهام هو أن الحوار قد بدأ. |
Aunque los resultados no son tan notables en general como la comparación entre el Japón y China elegida por el Sr. Castles, se observa una pauta definida. | UN | ومع أن النتائج لم تكن، بصفة عامة، ملفتة كما حدث في المقارنة بين اليابان والصين التي اختارها السيد كاسيلز، فقد كان النمط واضحا. |
Lamentablemente, los resultados no han estado a la altura de las expectativas. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات. |
Lamentablemente, los resultados no han estado a la altura de las expectativas. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات. |
los resultados no están estrictamente de acuerdo con las normas internacionales de contabilidad pero la compatibilidad está mejorando. | UN | وتعتبر هذه النتائج غير متمسكة كثيرا بالمعايير المحاسبية الدولية ولكن مسألة التقيد بها آخذة في التحسن. |
El Grupo Electoral de Transición recibió 12 apelaciones relativas a los resultados no certificados. | UN | وقُدّم إذ ذاك إلى الفريق الانتخابي الانتقالي اثنا عشر طعنا في النتائج غير المعتمدة. |
La orientación hacia los resultados no es una cuestión puramente presupuestaria sino uno de los muchos instrumentos concebidos para crear unas Naciones Unidas que presten una atención primordial a los servicios proporcionados a los Estados Miembros. | UN | 27 - ولاحظ أن التركيز على النتائج ليس مجرد عملية ميزنة، بل هو إحدى الأدوات العديدة المصممة بهدف تمكين الأمم المتحدة من أن تركز على الخدمات التي تقدمها للدول الأعضاء. |
Hasta ahora los resultados no han sido concluyentes y eso ha sido motivo de frustración y preocupación. | UN | وتعتبر النتائج النهائية حتى الآن مبعثاً على الإحباط والقلق. |
Sin embargo, si se examina la situación más allá de grupos determinados los resultados no son concluyentes. | UN | غير أن هناك مزيدا من اﻷدلة التجميعية، لم تسفر عن صورة واضحة. |
Un orador destacó la posibilidad de que los resultados no fueran inmediatamente evidentes. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن النتائج قد لا تظهر على نحوٍ فوري. |
La Comisión destaca que la presupuestación basada en los resultados no es un fin en sí misma. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزنة على أساس النتائج ليست غاية في حد ذاتها. |