los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. | UN | وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل. |
El Comité espera que la Dirección Ejecutiva le transmita información actualizada sobre los resultados obtenidos. | UN | وتتطلع اللجنة إلى الحصول من المديرية التنفيذية على آخر المعلومات عن النتائج المحققة. |
Estamos seguros de que las partes, teniendo presente este espíritu, podrán avanzar sobre la base de los resultados obtenidos. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت. |
Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. | UN | كما أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة. |
Uno de los resultados obtenidos ha sido el inicio de la serie de informes de la SADC sobre el desarrollo humano en la región. | UN | ومن النتائج المحققة البدء في أول تقرير من سلسلة تقارير التنمية البشرية في الجنوب الأفريقي. |
los resultados obtenidos hasta el momento son diversos. | UN | ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة. |
los resultados obtenidos con esa ley reafirmaban la importancia de las cuotas mínimas de participación política de las mujeres. | UN | وتؤكد من جديد النتائج المحققة على إثر سن القانون أهمية الحصص المحددة كحد أدنى لمشاركة المرأة في المجال السياسي. |
los resultados obtenidos en estos ámbitos con frecuencia determinarán si se alcanzarán las metas previstas en cuanto a la igualdad de oportunidades. | UN | وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص. |
La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
Sin embargo, luego de varios decenios de esfuerzos no podemos sentirnos satisfechos por los resultados obtenidos. | UN | غير أننا لا نشعر بالارتياح إزاء النتائج التي تحققت بعد عقود متعددة من العمل. |
Si bien el nombramiento de Representantes Especiales del Secretario General es útil para resolver situaciones de conflicto concretas, los resultados obtenidos hasta ahora no son alentadores. | UN | وبالرغم من أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام هو وسيلة مفيدة لحل منازعات محددة، فإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن ليست مشجعة. |
Deseo felicitar aquí a todas las delegaciones que participaron en ella y que no escatimaron esfuerzo alguno para lograr los resultados obtenidos. | UN | وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة. |
En cambio, señala el comienzo de un proceso permanente que vigila y garantiza que los resultados obtenidos se consoliden y aumenten. | UN | بل إنه إيذان ببدء عملية مستمرة لرصد النتائج المحرزة وضمان توطدها والبناء عليها. |
El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة. |
En particular, acogemos con agrado la labor realizada y los resultados obtenidos durante el período que se examina hoy. | UN | ونرحب، بصفة خاصة، بما أُنجز من أعمال وما تحقق من نتائج خلال الفترة المشمولة بمناقشة اليوم. |
El orador se declara satisfecho por los resultados obtenidos y espera que la evaluación a fondo del programa que la ONUDI realizó recientemente permita consolidarlos. | UN | وأعرب عن سروره بالنتائج التي تحققت وعن أمله في أن يساعد التقييم المتعمق للبرنامج الذي أجري مؤخرا على توطيد تلك النتائج. |
Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. | UN | الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المحققة. |
los resultados obtenidos hasta la fecha son decisivos y alentadores. | UN | إن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن حاسمة ومشجعة. |
Nueva Zelandia está satisfecha con los resultados obtenidos este año en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونيوزيلندا مسرورة بالنتائج المحققة هذا العام في المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Durante muchos años los órganos rectores pidieron que se informara sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los programas y los resultados obtenidos. | UN | وقد طالبت مجالس اﻹدارة منذ مدة طويلة بتقارير عن تقدم سير البرامج والنتائج المحققة فيها. |
A partir de los resultados obtenidos y de los obstáculos determinados podrá organizarse una acción futura eficaz. | UN | وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل. |
En resumen, los resultados obtenidos son los siguientes: | UN | وفيما يلي خلاصة النتائج التي تم التوصل إليها: السيناريو |
Una breve descripción de los resultados obtenidos en el ejercicio anterior ayudaría a evaluar las posibilidades de lograr los objetivos establecidos. | UN | ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة. |
Las Naciones Unidas deben centrarse ahora en la mejora continua y en la calidad de los resultados obtenidos con los recursos disponibles. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تركز الآن على التحسين المستمر، وعلى نوعية النتائج التي تتحقق استناداً إلى الموارد المتاحة. |
En el informe se ofrecen datos de los resultados obtenidos mediante métodos de laboratorio. | UN | وسجل التقرير شتى النتائج المستمدة بأساليب عمل المختبرات. |