"los resultados obtenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النتائج المحققة
        
    • النتائج التي تحققت
        
    • النتائج المحرزة
        
    • النتائج المتحققة
        
    • تحقق من نتائج
        
    • بالنتائج التي تحققت
        
    • للنتائج المحققة
        
    • النتائج التي تم الحصول عليها
        
    • بالنتائج المحققة
        
    • والنتائج المحققة
        
    • النتائج التي يتم التوصل إليها
        
    • النتائج التي تم التوصل إليها
        
    • للنتائج المحرزة
        
    • النتائج التي تتحقق
        
    • النتائج المستمدة
        
    los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. UN وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل.
    El Comité espera que la Dirección Ejecutiva le transmita información actualizada sobre los resultados obtenidos. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول من المديرية التنفيذية على آخر المعلومات عن النتائج المحققة.
    Estamos seguros de que las partes, teniendo presente este espíritu, podrán avanzar sobre la base de los resultados obtenidos. UN وإننا لعلى ثقة بأن اﻷطراف ستواصل البناء، بوحي من هذه الروح، على أساس النتائج التي تحققت.
    Considerando la importancia de los resultados obtenidos hasta el momento y la necesidad de velar no sólo por ampliarlos sino también por prolongarlos y consolidarlos a largo plazo, UN وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل،
    El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. UN كما أن البرنامج اﻹنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة.
    Uno de los resultados obtenidos ha sido el inicio de la serie de informes de la SADC sobre el desarrollo humano en la región. UN ومن النتائج المحققة البدء في أول تقرير من سلسلة تقارير التنمية البشرية في الجنوب الأفريقي.
    los resultados obtenidos hasta el momento son diversos. UN ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة.
    los resultados obtenidos con esa ley reafirmaban la importancia de las cuotas mínimas de participación política de las mujeres. UN وتؤكد من جديد النتائج المحققة على إثر سن القانون أهمية الحصص المحددة كحد أدنى لمشاركة المرأة في المجال السياسي.
    los resultados obtenidos en estos ámbitos con frecuencia determinarán si se alcanzarán las metas previstas en cuanto a la igualdad de oportunidades. UN وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص.
    La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    Sin embargo, luego de varios decenios de esfuerzos no podemos sentirnos satisfechos por los resultados obtenidos. UN غير أننا لا نشعر بالارتياح إزاء النتائج التي تحققت بعد عقود متعددة من العمل.
    Si bien el nombramiento de Representantes Especiales del Secretario General es útil para resolver situaciones de conflicto concretas, los resultados obtenidos hasta ahora no son alentadores. UN وبالرغم من أن تعيين ممثلين خاصين لﻷمين العام هو وسيلة مفيدة لحل منازعات محددة، فإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن ليست مشجعة.
    Deseo felicitar aquí a todas las delegaciones que participaron en ella y que no escatimaron esfuerzo alguno para lograr los resultados obtenidos. UN وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة.
    En cambio, señala el comienzo de un proceso permanente que vigila y garantiza que los resultados obtenidos se consoliden y aumenten. UN بل إنه إيذان ببدء عملية مستمرة لرصد النتائج المحرزة وضمان توطدها والبناء عليها.
    El PNUD avanzaba aceleradamente hacia el establecimiento de un nuevo sistema de presentación de informes sobre los resultados obtenidos. UN كما أن البرنامج الإنمائي يتحرك بسرعة من أجل وضع نظامه الجديد لوضع التقارير بحيث ينصب على النتائج المتحققة.
    En particular, acogemos con agrado la labor realizada y los resultados obtenidos durante el período que se examina hoy. UN ونرحب، بصفة خاصة، بما أُنجز من أعمال وما تحقق من نتائج خلال الفترة المشمولة بمناقشة اليوم.
    El orador se declara satisfecho por los resultados obtenidos y espera que la evaluación a fondo del programa que la ONUDI realizó recientemente permita consolidarlos. UN وأعرب عن سروره بالنتائج التي تحققت وعن أمله في أن يساعد التقييم المتعمق للبرنامج الذي أجري مؤخرا على توطيد تلك النتائج.
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. UN الصلاح يعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقاً للنتائج المحققة.
    los resultados obtenidos hasta la fecha son decisivos y alentadores. UN إن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن حاسمة ومشجعة.
    Nueva Zelandia está satisfecha con los resultados obtenidos este año en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونيوزيلندا مسرورة بالنتائج المحققة هذا العام في المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Durante muchos años los órganos rectores pidieron que se informara sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los programas y los resultados obtenidos. UN وقد طالبت مجالس اﻹدارة منذ مدة طويلة بتقارير عن تقدم سير البرامج والنتائج المحققة فيها.
    A partir de los resultados obtenidos y de los obstáculos determinados podrá organizarse una acción futura eficaz. UN وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل.
    En resumen, los resultados obtenidos son los siguientes: UN وفيما يلي خلاصة النتائج التي تم التوصل إليها: السيناريو
    Una breve descripción de los resultados obtenidos en el ejercicio anterior ayudaría a evaluar las posibilidades de lograr los objetivos establecidos. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Las Naciones Unidas deben centrarse ahora en la mejora continua y en la calidad de los resultados obtenidos con los recursos disponibles. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تركز الآن على التحسين المستمر، وعلى نوعية النتائج التي تتحقق استناداً إلى الموارد المتاحة.
    En el informe se ofrecen datos de los resultados obtenidos mediante métodos de laboratorio. UN وسجل التقرير شتى النتائج المستمدة بأساليب عمل المختبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more