los retos a que se enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. | UN | إن التحديات التي تجابهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضخمة فعلا. |
Sin embargo, hay que reformarlas y darles nueva vida para que estén a la altura de los retos a que nos enfrentamos. | UN | بيد أنها تستحق أن يُعاد التفكير فيها وأن تُنشط، حتى تكون في مستوى التحديات التي تواجهنا. |
Es necesario fortalecer y explorar plenamente el multilateralismo a fin de resolver los retos a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | فلا بد من تعزيز النهج المتعدد الأطراف واستكشاف إمكانياته بالكامل لحل التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Para concluir, mi Gobierno reafirma su compromiso con el multilateralismo como solución para los retos a que hace frente el mundo. | UN | وفي الختام، تؤكد حكومتي التزامها بتعددية الأطراف بصفتها حلا للتحديات التي تواجه العالم. |
Reconoció los retos a que se enfrentaba Myanmar por su calidad de país menos adelantado y formuló una recomendación. | UN | واعترف بالتحديات التي تواجهها ميانمار بصفتها أحد أقل البلدان نمواً. وقدم توصية. |
He aquí algunos de los retos a que se debe hacer frente para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وهذه هي بعض التحديات التي يجب مواجهتها لتحقيق التنمية المستدامة. |
los retos a que me refiero se superarán únicamente mediante la cooperación más amplia y eficaz de todos los interesados. | UN | و لن يتم اجتياز التحديات التي أشير إليها إلا بالتعاون في أكمل صوره وأكثرها فعالية من جانب جميع المعنيين. |
El Año Internacional de las Montañas ha finalizado, pero los retos a que se enfrentan los medios montañosos y las personas que viven en ellos siguen con nosotros. | UN | لقد انقضت السنة الدولية للجبال، ولكن التحديات التي تواجه البيئات الجبلية والشعوب الجبلية ما زالت قائمة. |
Creemos que muchos países son conscientes de los retos a que nos enfrentamos y que las partes en el Tratado ya están tomando ciertas medidas para responder a esta nueva situación. | UN | ونحن نعتقد أن الكثير من البلدان تقدر التحديات التي تواجهنا وأنه يجري حاليا اتخاذ بعض الإجراءات بالفعل من جانب أطراف في المعاهدة لمواجهة هذه التطورات الجديدة. |
Comprendemos plenamente los retos a que hace frente ese país y le deseamos éxito en el establecimiento de un Estado seguro y próspero. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك التحديات التي يواجهها ذلك البلد، ونتمنى له كل النجاح في بناء دولة يسودها الأمن والرخاء. |
Las delegaciones tomaron nota de los retos a que se enfrentaba Etiopía, en particular la elevada tasa de mortalidad materna. | UN | ولاحظت الوفود التحديات التي تواجهها إثيوبيا، بما في ذلك ارتفاع معدل وفيات النوافس. |
Se necesita voluntad política para adaptar nuestro sistema internacional a los retos a que hacemos frente en la actualidad. | UN | الإرادة السياسية مطلوبة لتكييف نظامنا الدولي لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم. |
La celebración de la Conferencia en Nigeria brindará una oportunidad para que la comunidad internacional se centre en los retos a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وسيتيح عقد الحدث في نيجيريا فرصة للمجتمع الدولي للتركيز على التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Reconociendo los retos a que se enfrentan la industria, los gobiernos y otras partes interesadas para desarrollar e implantar sustitutos, | UN | وإذ يقر بأن التحديات التي تعترض سبيل دوائر الصناعة والحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة عند إعداد واستخدام البدائل، |
Turquía encomió la determinación de Nueva Zelandia por superar los retos a que se enfrentaba por su carácter de sociedad multicultural. | UN | وأثنت تركيا على نيوزيلندا لالتزامها بالتغلب على التحديات التي تواجهها المجتمعات المتعددة الثقافات. |
Refiriéndose a los retos a que hacía frente el país, compartió su convicción de que habría más apoyo y cooperación por parte de la comunidad internacional. | UN | وفي إشارتها إلى التحديات التي واجهها البلد، عبّرت بوتسوانا عن اقتناعها بأن المجتمع الدولي سيقدم دعماً أكبر ويتعاون مع البلد تعاوناً أفضل. |
La investigación realizada por la secretaría de la UNCTAD había ayudado a movilizar a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a que se enfrentaba África. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Entre los retos a que se enfrentaban los encargados de la ordenación de recursos hídricos en esas zonas figuraban el crecimiento demográfico, la urbanización, la seguridad alimentaria y la contaminación de diversas fuentes. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر. |
Creemos que tanto África como la comunidad internacional podrán beneficiarse de esa colaboración al encarar los retos a que hace frente el continente. | UN | ونعتقد أن أفريقيا والمجتمع الدولي كليهما من شأنهما أن يكسبا من هذا التعاون في تصديهما للتحديات التي تواجه القارة. |
Estoy convencido de que, bajo su sabia dirección, nuestro órgano mundial será todavía más pertinente y eficaz para responder a los retos a que nos enfrentamos en el siglo XXI. | UN | ولا يخامرني شك في أن هيئتنا العالمية، تحت قيادته الحكيمة، ستصبح بالتأكيد أوثق صلة بالواقع وأكثر فعالية في التصدي للتحديات التي سنواجهها في القرن الحادي والعشرين. |
El programa refleja una aspiración fundamental para hacer frente a los retos a que se enfrenta el Afganistán. | UN | ويجسد هذا البرنامج قوة الطموح في التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان. |
Reconoció los retos a que se enfrentaba el país y expresó preocupación por el impacto del cambio climático y la degradación del medio ambiente. | UN | وأقرت بالتحديات التي يواجهها البلد وأعربت عن القلق إزاء تأثير تغير المناخ والتدهور البيئي. |