La República de Corea ha aceptado activamente los retos de la mundialización. | UN | لقد دأبت جمهورية كوريا على العمل في مجابهة تحديات العولمة. |
Sin embargo, como han demostrado los retos de la mundialización, no bastan las políticas nacionales. | UN | ولكن تحديات العولمة برهنت على أن السياسات الوطنية ليست كافية. |
La respuesta de Europa a los retos de la mundialización son dos proyectos del milenio que configurarán la faz de nuestro continente: la introducción del euro y la ampliación de la Unión. | UN | أما رد أوروبا على تحديات العولمة فهو مشروعان لﻷلفية الثالثة سيغيران وجه قارتنا: إدخال عملة اليورو وتوسيع الاتحاد. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Las ETN podían ayudar a las PYMES a hacer frente a los retos de la mundialización, facilitando el acceso a los mercados, tecnología, capacidades y financiación. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التصدي لتحديات العولمة بتيسير وصولها إلى الأسواق وحصولها على التكنولوجيا والمهارات والأموال. |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que el espacio de políticas era una cuestión fundamental para la formulación de estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن مسألة " حيّز السياسات العامة " هي مسألة أساسية في صياغة استراتيجيات للتنمية تكون مكيفة مع التحديات التي تنطوي عليها العولمة. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Esto demuestra el poder del espíritu humano cuando moviliza los esfuerzos colectivos para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
Apoyando a los países en desarrollo en su labor de formulación de las estrategias de desarrollo adaptadas a los retos de la mundialización. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
La Declaración apunta a construir una Unión Centroamericana, lo que fortalecerá aún más la integración regional, orientará mejor sus esfuerzos comunes para lograr el desarrollo sostenible y ayudará a hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | ويهدف اﻹعلان إلى بناء اتحاد أمريكا الوسطى، الذي سيعزز النهوض بالتكامل اﻹقليمي وتسخير الجهود المشتركة على نحو أفضل لتحقيق التنمية المستدامة ومواجهة تحديات العولمة. |
Las instituciones de Bretton Woods han demostrado su incapacidad para enfrentar los verdaderos problemas del desarrollo de los países del Sur y no están en condiciones para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | فقد أثبتت مؤسسات بريتون وودز عجزها عن معالجة المشاكل الحقيقية التي تواجهها بلدان الجنوب في ميدان التنمية وأنها لا تملك القدرة على مواجهة تحديات العولمة. |
El fortalecimiento de los sistemas de enseñanza y de la salud es esencial para promover los recursos humanos necesarios a fin de enfrentarse a los retos de la mundialización y del desarrollo humano sostenible. | UN | فتعزيز نظامي التعليم والصحة أمر لا بد منه لبناء الموارد البشرية اللازمة لمواجهة تحديات العولمة والتنمية البشرية المستدامة. |
Además, es indispensable que aumente la asistencia oficial para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية كي تستطيع البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا من بينها، أن تواجه تحديات العولمة. |
Tanto empresas como gobiernos tendrán que mirar al exterior y comunicarse entre sí para buscar nuevas formas de colaboración e integración con miras a responder a los retos de la mundialización y no quedarse atrás. | UN | وسيترتب على كل من الشركات والحكومات أن تتطلع إلى غيرها وإلى بعضها البعض، وأن تبحث عن أشكال جديدة للتعاون والتكامل من أجل مواجهة تحديات العولمة وعدم التخلف عن الركب. |
En cuanto a las Naciones Unidas, responder a los retos de la mundialización consiste, en último término, en atender a las necesidades de los pueblos. | UN | 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب. |
Hoy, gobiernos elegidos democráticamente en toda América Latina tienen que hacer frente a los retos de la mundialización, para lo que se necesita un paradigma del desarrollo diferente. | UN | واليوم، فإن الحكومات المنتخبة ديمقراطيا في أمريكا اللاتينية يتعين عليها أن تتعامل مع تحديات العولمة التي يلزم من أجلها نموذج تنمية مختلف. |
El desafío es enorme: permitir que las Naciones Unidas mantengan su reputación como Organización mundial universal capaz de probar una vez más su vitalidad ante los retos de la mundialización. | UN | إن المخاطر لجسيمة: فاسمحوا للأمم المتحدة بأن ترسخ سمعتها بوصفها المنظمة العالمية الشاملة القادرة على إثبات أهميتها الحيوية مرة أخرى في وجه تحديات العولمة. |
Con el pleno empleo como meta, Filipinas ha emprendido un amplio programa de estrategias de empleo con el fin de ofrecer más empleos y más oportunidades de subsistencia, promover los derechos y el bienestar del sector laboral y aumentar la capacitación de los recursos humanos, aplicando enfoques nuevos para desarrollar una fuerza laboral competitiva que esté preparada para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وبغية تحقيق هدفنا المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة، باشرت الفلبين وضع برنامج لاستراتيجية عمالة شاملة يوفر المزيد من فرص العمل وكسب العيش ويعزز حقوق ورفاه قطاع العاملين ويعزز تنمية الموارد البشرية بنهج جديدة تستهدف إيجاد قوة عمل قادرة على المنافسة وعلى مواجهة تحديات العولمة. |
Entre esos desafíos se halla la promoción de una cultura de la paz entre las naciones y entre las regiones de todo el mundo, porque ella permitirá lograr todos los otros objetivos, como la erradicación de la pobreza, el desarrollo, los derechos humanos, la promoción y la protección, así como encarar los retos de la mundialización. | UN | وتتضمن تلك التحديات النهوض بثقافة السلام داخل الدول وفيما بينها، وأيضا فيما بين أقاليم العالم المختلفة، لأن ذلك سيتيح لنا تحقيق كل الأهداف الأخرى مثل القضاء على الفقر، والتنمية، وحقوق الإنسان، تعزيزا وحماية، إلى جانب مواجهة تحديات العولمة. |
Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة. |
Varias delegaciones señalaron que la labor de la UNCTAD relacionada con las políticas macroeconómicas y la coherencia entre los sistemas monetarios y financieros internacionales debía fortalecerse a fin de ayudar eficazmente a los países en desarrollo en su integración estratégica en la economía mundial y su adaptación a los retos de la mundialización. | UN | وأكدت عدة وفود على أن الدور الذي يؤديه الأونكتاد بشأن السياسات الاقتصادية الكلية والتماسك بين النظم النقدية والمالية الدولية ينبغي أن يُعزَّز بغية مساعدة البلدان النامية بفعالية في تحقيق اندماجها الاستراتيجي في الاقتصاد العالمي والتكيف مع التحديات التي تنطوي عليها العولمة. |