"los retos y las oportunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات والفرص
        
    • تحديات وفرص
        
    • بالتحديات والفرص
        
    • التحديات واغتنام الفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    • وتحديات وفرص
        
    • التحديات القائمة والفرص المتاحة
        
    • التحديات المطروحة والفرص
        
    En la esfera económica vivimos los retos y las oportunidades de la interdependencia y la globalidad. UN وفي المجال الاقتصادي، نواجه التحديات والفرص التي يطرحها الاعتماد المتبادل والعالمية.
    Esa evaluación pone de relieve los logros y los puntos fuertes, así como los retos y las oportunidades. UN وتلقي عملية التقييم هذه الضوء على المنجزات ومواطن القوة، فضلا عن التحديات والفرص.
    Es verdad que los retos y las oportunidades son dos caras de la misma moneda. UN صحيح أن التحديات والفرص وجهان لعملة واحدة.
    Estos grupos de reflexión, acompañados por la Primera Dama, la Licenciada Margarita Zavala, se reunieron en varias ocasiones para analizar los retos y las oportunidades del voluntariado en México. UN وبدعم من السيدة الأولى مارغريتاثافالا، عقدت هذه المجموعات اجتماعات في عدة مناسبات لتناول تحديات وفرص التطوع في المكسيك.
    Mi delegación reconoce plenamente los retos y las oportunidades que la Comisión tiene ante sí en estos momentos. UN ويسلِّم وفد بلدي تسليما كاملا بالتحديات والفرص التي تواجهها الهيئة حاليا.
    La comunidad internacional debe trabajar de consuno y demostrar su disposición a pasar de los retos y las oportunidades a resultados concretos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل معا وأن يبدي عزمه على الانطلاق من التحديات والفرص إلى إحراز نتائج ملموسة.
    Se indican asimismo los retos y las oportunidades que se crean mediante esas alianzas. UN ويحدد أيضا التحديات والفرص التي أوجدتها هذه الشراكات.
    Los representantes de la industria, las instituciones académicas y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre los retos y las oportunidades de los servicios de los GNSS. UN وتبادل ممثلون عن الصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات وجهات النظر حول التحديات والفرص المتاحة لخدمات النظم العالمية.
    los retos y las oportunidades que presenta esta era de la historia humana sin precedentes, y por lo tanto sin modelos a seguir, recién ahora están tomando forma. UN إن التحديات والفرص التي يتيحها هذا العصر الذي لم يسبق له مثيل الذي لم يخطط له في تاريخ اﻹنسانية في طريقها إلـــى أن تتخذ اﻵن فقـــط شكلا معينا.
    En vista de los retos y las oportunidades que se nos presentan, confío en que pondrán todo su empeño en llevar a buen término las negociaciones sobre el documento final de esta Asamblea. UN وإذا أخذت التحديات والفرص الماثلة أمامنا بعين الاعتبار، فإنني واثق من أنكم ستبذلون كل جهد من أجل الوصول إلى خاتمة ناجحة للمفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية المعروضة على الجمعية العالمية.
    En el primer período de sesiones oficioso, al que asistieron representantes de 10 entidades de las Naciones Unidas y de 13 Estados miembros de la Comisión, se abordaron los retos y las oportunidades del sistema de las Naciones Unidas en materia de educación y capacitación en los sectores relacionados con el espacio. UN وتناولت الدورة غير الرسمية الأولى التحديات والفرص التعليمية والتدريبية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بالفضاء، وحضرتها 10 هيئات تابعة للأمم المتحدة و13 دولة عضوا في اللجنة.
    Por consiguiente, reconocemos el importante vínculo que existe entre la migración nacional y el desarrollo y la necesidad de encarar los retos y las oportunidades que plantea la migración para los países de origen, destino y tránsito. UN لذا فإننا نقر بالعلاقة الهامة بين الهجرة الدولية والتنمية والحاجة إلى التعامل مع التحديات والفرص المصاحبة للهجرة بالنسبة لبلدان المنشأ والمقصد والعبور.
    En ella se estudiaron las características actuales y futuras y la dinámica del proceso de innovación de la industria turística, junto con los retos y las oportunidades conexos y sus consecuencias para las transacciones electrónicas. UN وتمّ خلال الاجتماع تدارس السمات الحالية والمستقبلية لعملية الابتكار في قطاع السياحة ودينامياتها، بالإضافة إلى التحديات والفرص والآثار ذات الصلة فيما يخص القيام بالأعمال الإلكترونية.
    Al analizar los retos y las oportunidades relacionados con el diálogo entre culturas y religiones, debemos rechazar el concepto estático de cultura y civilización, así como la noción de que las culturas son entidades que se han de proteger contra todo elemento extraño. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    Interdependencia: consideración de los retos y las oportunidades del comercio y el desarrollo tras la crisis económica y financiera mundial UN الترابط: تحديات وفرص التجارة والتنمية في أعقاب الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية
    :: Organización de un curso práctico de formación para los medios de comunicación para promover una información documentada y objetiva sobre los retos y las oportunidades actuales relacionados con la rehabilitación y la reintegración de los excombatientes UN :: تنظيم حلقات عمل تدريبية لصالح وسائط الإعلام لتعزيز التغطية الإعلامية الدقيقة والحسنة الاطلاع وغير المنحازة لما يوجد حاليا من تحديات وفرص في ما يتعلق بتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم
    Esas reuniones han tenido como resultado iniciativas conjuntas concretas al nivel de los países y han ampliado la visión general de los retos y las oportunidades que se presentan cuando las dos organizaciones aúnan sus esfuerzos. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن مبادرات مشتركة ملموسة على الصعيد القطري، وعن نظرة موسعة لما ينشأ من تحديات وفرص عندما تعمل المنظمتان معا.
    Reconociendo los retos y las oportunidades que presenta un mundo cada vez más globalizado en relación con la lucha para erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ نسلم بالتحديات والفرص التي تمثلها العولمة المتزايدة في العالم بالنسبة للكفاح من أجل القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Asimismo, en los últimos 12 años, los Estados y otros interesados han ido tomando conciencia de los retos y las oportunidades que presenta la migración internacional. UN وبالمثل، ازداد وعي الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، على مدى الاثني عشر عاما الماضية بالتحديات والفرص الماثلة في الهجرة الدولية.
    13. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades y plantea problemas, el proceso de globalización sigue sin alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un conjunto mundial, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas nacionales y mundiales para responder a los retos y las oportunidades de la globalización, si se pretende que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; UN 13- تؤكد على أن العولمة، رغم أنها توفر فرصاً وتفرض تحديات على حد سواء، تبقى قاصرة عن تحقيق الأهداف الرامية إلى إدماج جميع البلدان في عالم متعولم، وتشدد على الحاجة إلى سياسات وتدابير على المستويين الوطني والعالمي للاستجابة إلى التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها العولمة إذا أُريد جعل هذه العملية شاملة للجميع ومنصفة بالكامل؛
    La respuesta del Grupo del Banco Mundial a la crisis ofrece un panorama sinóptico de las posibilidades sin explorar de la institución para encarar los retos y las oportunidades mundiales en la etapa posterior a la crisis. UN إن استجابة مجموعة البنك الدولي للأزمات يعطي لمحة عن الإمكانات غير المستغلة للمؤسسة في التصدي للتحديات والفرص في عالم ما بعد الأزمة.
    La Unión organizó un taller sobre las estrategias de buenos resultados, los retos y las oportunidades en el ámbito del establecimiento de redes, el género y el mundo virtual. UN وعقدت المنظمة أيضاً حلقة عمل تحت عنوان " الربط الشبكي والمسائل الجنسانية والعالم الافتراضي: استراتيجيات ناجحة، وتحديات وفرص " .
    Los representantes de la industria, las instituciones académicas y los gobiernos intercambiaron opiniones sobre los retos y las oportunidades de los servicios de los GNSS. UN وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات الرأي حول التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجال خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    El informe de 2010 incluye un suplemento sobre adquisiciones destinadas a contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en que se ofrece un panorama del papel de las adquisiciones respecto de cada uno de los objetivos, estudios de caso y experiencias de países, contribuciones de profesionales y expertos, así como una descripción de los retos y las oportunidades. UN ويتضمن تقرير عام 2010 ملحقا عن الشراء دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ويقدم لمحة عامة عن دور الشراء ضمن كل هدف من الأهداف، ودراسات حالات إفرادية وتجارب قطرية ومساهمات من الممارسين والخبراء الدوليين، ويبين كذلك التحديات المطروحة والفرص المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more