"los ricos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأغنياء
        
    • الأغنياء والذين
        
    • من يملكون ومن
        
    • الأغنياء والأقوياء
        
    • الدول الثرية
        
    • الأغنياء و
        
    • الأثرياء والشركات
        
    • غنى والفقير
        
    • الذين يملكون والذين
        
    • الطبقات الغنية والمتوسطة
        
    • الفجوة بين الأغنياء والفقراء
        
    • الأغنياء وأصحاب
        
    La brecha entre el Norte y el Sur y el abismo entre los ricos y los pobres se están ampliando. UN ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء.
    El desarrollo económico en un mundo en proceso de mundialización puede ser un instrumento para disminuir las diferencias ente los ricos y los pobres. UN فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    Resultó que los ricos y los no tan ricos necesitan un médico que vaya a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    De hecho, parece haber continuado favoreciendo a las economías desarrolladas y aumentando la disparidad entre los ricos y los pobres. UN بل يبدو أنها واصلت تفضيل الاقتصاديات المتقدمة النمو وزيادة حدة التباينات بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Como se indica más adelante, hay una desconfianza general frente a la administración de justicia, a la que se considera corrupta y favorecedora de los ricos y poderosos. UN ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء.
    Esa tendencia era aún más preocupante debido a que el aumento de la desigualdad venía acompañado de un cambio neto en el poder en favor de los ricos y en detrimento de todos los demás, especialmente los pobres, cuya participación e influencia en los ámbitos normativo y político eran, consiguientemente, cada vez más escasos. UN وهذا الاتجاه أشد إثارة للقلق، بسبب ترافق ارتفاع معدلات التفاوت مع انتقال السلطة إلى أيدي الدول الثرية على حساب كل الآخرين، ولا سيما الدول الفقيرة، التي شهدت تضاؤل حيّز السياسات والحيز السياسي الخاصين بها وتراجع تأثيرها نتيجة لذلك.
    nada que llevar, no hay camaras por eso es tan popular entre los ricos y famosos nadie mira y te puedes olvidar de entrevistar testigos porque si alguna vez sucediera todos estarían mirando hacia otro lado el reloj sigue contando para la chica Open Subtitles لا شيء للتسليم. لا الكاميرات. هذا هو سبب شعبية هذا المكان مع الأغنياء و المشهورين.
    Debemos trabajar en forma decidida para reducir las desigualdades entre los ricos y los pobres a fin de compartir de mejor manera la prosperidad y el bienestar. UN ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل.
    Las crecientes disparidades entre la población urbana y la rural, los ricos y los pobres, plantean nuevos desafíos a la estructura social del país. UN والتفاوتات المتزايدة بين الحضر والريف، والأغنياء والفقراء تشكل تحديات أخرى للهيكل الاجتماعي للبلد.
    La gente me llama un monstruo porque represento el poderosos y los ricos, y, a menudo a expensas de los pobres. Open Subtitles الناس يطلقون عليَّ اسم الوحش لأنني أمثل ذوات السلطة والأغنياء وغالبا ما تكون على حساب الفقراء
    Aspiremos a una nueva visión de un futuro que incluya a los débiles y fuertes, los ricos y los pobres, el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo, para que nadie quede marginado. UN ولننظر إلى تحقيق رؤية جديدة للمستقبل، تشمل الضعفاء والأقوياء، والأغنياء والفقراء، والعالم المتقدم النمو والعالم النامي، حتى لا يهمش أحد.
    Aunque la pobreza no es en sí misma la causa del terrorismo, no podemos combatir con éxito el terrorismo si no afrontamos las diferencias crecientes entre los ricos y los pobres. UN ورغم أن الفقر في حد ذاته ليس سبب الإرهاب، فإننا لا نتمكن من مكافحة الإرهاب بنجاح إن لم نعالج الفوارق المتنامية بين الفقراء والأغنياء.
    Este enfoque tiende a exacerbar la división económica, aumentando las diferencias entre los ricos y pobres y entre la degradación ambiental y la conservación en las zonas controladas por los enclaves; UN ويؤدي هذا النهج إلي إستفحال الفروق الاقتصادية، توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء وبين التدهور والحفظ البيئي في المناطق التي يسيطر عليها نظام المقاطعات؛
    Resultó que los ricos y los no tan ricos de por aquí... necesitaban de un doctor que hiciera visitas a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    Resultó que los ricos y no tan ricos de por aquí, precisaban un médico a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    Resultó que los ricos y los no tan ricos de aquí necesitaban de un médico que hiciera visitas a domicilio. Open Subtitles اتضح لي أن الأغنياء والذين ليسوا أغنياء جدا هنا يستفيدون من شخص يلبي لهم اتصالاتهم المنزليه
    Las disparidades cada vez mayores entre los ricos y los pobres han alcanzando proporciones alarmantes. UN لقد وصلت أوجه التباين الدائمة التفاقم بين من يملكون ومن لا يملكون إلى أبعاد مفزعة.
    Para nosotros, en el mundo en desarrollo, la cuestión más vital a que se enfrenta la comunidad internacional es encontrar la forma de eliminar la enorme brecha que separa a los ricos y a los pobres de este mundo. UN أما نحن في العالم النامي، فإن أهم سؤال يواجهه المجتمع الدولي هو كيف يمكنا تخطي الهوة الكبيرة بين من يملكون ومن لا يملكون في العالــم.
    Muchos opinan que la supuesta seguridad colectiva de hoy día es simplemente un sistema para proteger a los ricos y a los poderosos. UN ويعتقد كثير من الناس أن ما يعتبر أمنا جماعيا اليوم هو مجرد نظام لحماية الأغنياء والأقوياء.
    Ello enaltece al Movimiento, que representa a una amplia mayoría de países en desarrollo a todas las regiones unidos en la consecución de unos objetivos plausibles y legítimos comunes para un mundo basado en la paz, la justicia y la dignidad y en contra de medidas coercitivas unilaterales, la explotación y las restricciones comerciales impuestas por los ricos y los poderosos. UN وهذا من دواعي التقدير للحركة التي تمثل أغلبية واسعة من البلدان النامية من جميع مناطق العالم جمعها الكفاح من أجل تحقيق أهدافها المشتركة المشروعة والحميدة في بناء عالم قائم على السلام والعدالة والكرامة؛ وفي التصدي للتدابير القسرية الوحيدة الجانب وللاستغلال والقيود التجارية التي تفرضها الدول الثرية القوية.
    Míranos, codeándonos con los ricos y famosos. Open Subtitles أنظر إلينا ، نتجوّلُ في المرافق مع . الأغنياء و المشاهير
    No hay secretos respecto de cómo erradicarlo, no hay necesidad de contar con nuevas tecnologías, simplemente es necesario lograr un compromiso político para poner a prueba políticas existentes que enriquecen a los ricos y empobrecen a los pobres. UN وليس هناك أي أسرار في كيفية استئصال الجوع وليست هناك حاجة إلى تقنيات جديدة، كل ما هنالك أن الأمر بحاجة إلى التزام سياسي بتحدي السياسات القائمة التي تزيد الغني غنى والفقير فقرا.
    Creemos también que para lograr esos objetivos tenemos que descender de la elevada plataforma de la retórica hacia la realidad práctica de una asociación y una colaboración sinceras, honestas y sacrificadas entre los ricos y los pobres. UN كذلك فإننا نؤمن بأنه يتعين علينا لتحقيق تلك الأهداف أن ننتقل من مرحلة الكلام إلى الحقيقة العملية وهي الشراكة والتعاون اللذان يتسمان بالإخلاص والأمانة والتضحية وبين الذين يملكون والذين لا يملكون.
    Los países donde hubo divergencia entre los ricos y las clases medias en el decenio de 1980 son diversos. UN إن البلدان التي حدث فيها التباعد بين الطبقات الغنية والمتوسطة في الثمانينات متنوعة.
    Ha ampliado la brecha económica entre el Norte y el Sur y ha profundizado la brecha entre los ricos y los pobres. UN فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Pero el mercado de valores no es solo para los ricos y poderosos. TED ولكن البورصة ليست مقتصرة على الأغنياء وأصحاب النفوذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more