"los riesgos de contaminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مخاطر التلوث
        
    • مخاطر تلوث
        
    • خطر التلوث
        
    En estas disposiciones, la gestión de la seguridad y la de los riesgos de contaminación están interconectadas. UN وفي هذه الأحكام، هناك ترابط بين إدارة السلامة وإدارة مخاطر التلوث.
    i) Artículo 204 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982, Vigilancia de los riesgos de contaminación o de sus efectos: UN ' 1` المادة 204 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1982، رصد مخاطر التلوث أو آثاره:
    En esas disposiciones, la gestión de los riesgos de contaminación y la gestión de la seguridad están relacionadas entre sí. UN وفي هذه الأحكام، هناك ترابط بين إدارة السلامة وإدارة مخاطر التلوث.
    36. Determinar los riesgos de contaminación del agua dulce UN تحديد مخاطر تلوث المياه العذبة.
    Estas técnicas, según observa el Estado parte, tienen por objeto brindar un máximo de seguridad y reducir al mínimo los riesgos de contaminación radiactiva del medio ambiente y de la atmósfera. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه التقنيات تستهدف توفير أقصى قدر من اﻷمن والتقليل الى أدنى حد من مخاطر التلوث اﻹشعاعي للبيئة والغلاف الجوي.
    El cumplimiento de dicha responsabilidad debe contar con la cooperación de otros Estados en el sentido de que se observe un control estricto sobre las embarcaciones de su bandera que transiten por las aguas jurisdiccionales adyacentes, con miras a evitar los riesgos de contaminación. UN ولا يمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية دون تعاون دول أخرى، أي أنه لا بد من مراعاة نظام لمراقبة السفن الحاملة لأعلامها التي تعبر المياه المجاورة بهدف تجنب مخاطر التلوث.
    Varios instrumentos de la OMI relativos a la seguridad contienen disposiciones que también están encaminadas a prevenir y controlar los riesgos de contaminación causados por accidentes marítimos en que intervienen buques. UN وتتضمن عدة صكوك من صكوك المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة أحكاما تهدف أيضا إلى منع مخاطر التلوث التي تسببها الحوادث البحرية التي تشمل سفنا، وإلى السيطرة على هذه المخاطر.
    Varios instrumentos de la OMI sobre seguridad tienen disposiciones también encaminadas a prevenir y controlar los riesgos de contaminación creados por accidentes marítimos que involucren a buques. UN وتتضمن عدة صكوك من صكوك المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة أحكاما تهدف أيضا إلى منع مخاطر التلوث الناشئة عن الحوادث البحرية التي تتعرض لها السفن، وإلى السيطرة على هذه المخاطر.
    La reducción de los riesgos de contaminación del aire y el agua y la contaminación con sustancias químicas puede prevenir hasta una cuarta parte de la carga total de las enfermedades, así como una proporción significativa de las muertes en la niñez. UN ويمكن عن طريق الحدّ من مخاطر التلوث الهوائي والمائي والكيميائي الوقايةُ من نسبة تصل إلى ربع العبء الكلي الناجم عن الأمراض وتجنّب نسبة لا يستهان بها من وفيات الأطفال.
    Una propuesta para promover las tecnologías de tratamiento de semillas y granos y para crear protectores de semillas ecológicamente inocuos apropiados para los agricultores de África tiene por objeto mejorar la producción y el almacenamiento de alimentos reduciendo a un mínimo los riesgos de contaminación del medio ambiente. UN وثمة اقتراح لترويج تكنولوجيات معالجة البذور والحبوب وتطوير مواد تحمي البذور بدون الإضرار بالبيئة وتناسب أهداف المزارعين الريفيين الأفارقة بغية تحسين إنتاج الأغذية وتخزينها عن طريق تقليل مخاطر التلوث البيئي إلى أدنى حدودها.
    Además, el Programa de Vigilancia y Evaluación del Ártico, que vigilaba los riesgos de contaminación y sus efectos en los ecosistemas árticos y había preparado importantes informes sobre la contaminación en esa región, también había permitido conocer que los ecosistemas marinos árticos estaban expuestos a graves riesgos de contaminación. UN علاوة على ذلك، فإن برنامج الرصد والتقييم القطبي، الذي يقوم برصد مخاطر التلوث وأثرها على النظم الإيكولوجية للقطب الشمالي الذي أصدر تقارير رئيسية عن التلوث القطبي، كشف أيضا عن وجود مخاطر بالغة تهدد النظم الإيكولوجية البحرية القطبية بالتلوث.
    Vigilancia de los riesgos de contaminación o de sus efectos UN رصد مخاطر التلوث أو آثاره
    En vista de los limitados recursos de combustible fósil del Pakistán y de la necesidad de lograr un equilibrio entre los riesgos de contaminación nuclear y nuestro crecimiento económico, consideramos que la generación de energía nuclear es un elemento indispensable de nuestra estrategia nacional de energía. UN وبالنظر إلى مصادر باكستان المحدودة من الوقود الأحفوري والحاجة إلى تحقيق توازن بين مخاطر التلوث الصناعي ونمونا الاقتصادي، فإننا نعتبر توليد الطاقة النووية عنصرا لا غنى عنه لاستراتيجيتنا الوطنية للطاقة.
    A fin de revisar el anexo II, los miembros del Grupo Mixto de Expertos sobre los Aspectos Científicos de la Protección del Medio Marino evaluaron los riesgos de contaminación marina de miles de productos químicos. UN 120 - ولأغراض تنقيح المرفق الثاني، قام فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية بتقييم مخاطر التلوث البحري الناشئة عن آلاف المواد الكيميائية.
    Las restricciones de movimiento israelíes impiden que los palestinos evalúen los riesgos de contaminación y puedan ordenar las reservas naturales situadas, todas ellas, en zonas controladas por Israel. UN 50 - وتعوق القيود التي تفرضها إسرائيل على الحركة قدرة الفلسطينيين على تقييم مخاطر التلوث وإدارة الاحتياطات الطبيعية التي توجد كلها في مناطق تقع تحت السيطرة الإسرائيلية.
    Esta labor es importante para determinar los riesgos de contaminación y sus repercusiones en los ecosistemas árticos, así como para evaluar la eficacia de los acuerdos internacionales sobre control de la contaminación, tales como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN ويعتبر هذا العمل هاماً في تحديد مخاطر التلوث وتأثيرها على النظم الإيكولوجية في منطقة القطب الشمالي، وفي تقييم فعالية الاتفاقات الدولية بالنسبة لمكافحة التلوث مثل اتفاقية استكهولم للملوثات العضوية الثابتة.
    El AMAP identifica los riesgos de contaminación en el Ártico y el impacto en los ecosistemas árticos, además de evaluar la eficacia de los acuerdos internacionales en materia de control de la contaminación. UN 15 - ويحدد برنامج الرصد والتقييم القطبي مخاطر التلوث في القطب الشمالي وتأثيرها على الأنظمة الإيكولوجية فيه، كما يقيم فعالية الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة التلوث.
    En concreto, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar obliga a los Estados partes a vigilar los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos mediante su observación, medición, evaluación y análisis con métodos científicos reconocidos. UN وبصفة خاصة، تشترط اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول الأطراف أن ترصد مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره، بمراقبتها وقياسها وتقييمها وتحليلها عن طريق أساليب علمية معترف بها.
    En los artículos 204 a 206 relativos a la vigilancia y la evaluación ambiental se pide a los Estados que procuren " observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos " los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos. UN وتدعو المواد من 204 إلى 206، التي تتناول رصد مخاطر تلوث البيئة وتقييم آثاره، الدول إلى السعي إلى " ملاحظة وقياس وتقييم وتحليل مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره بواسطة الطرق العلمية المعترف بها ' ' .
    1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, procurarán, en la medida de lo posible y de modo compatible con los derechos de otros Estados, observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos. UN 1 - تسعى الدول، إلى أقصى حد ممكن عمليا، وعلى نحو يتمشى مع حقوق الدول الأخرى، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، إلى ملاحظة وقياس وتقييم وتحليل مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره بواسطة الطرق العلمية المعترف بها.
    El Convenio de Londres es responsable ante todo de la participación de la OMI en la esfera de la protección del medio marino contra las actividades terrestres, con inclusión de la gestión integrada de los riesgos de contaminación de las zonas marinas y costeras. UN واتفاقية لندن مسؤولة بصورة رئيسية عن مشاركة المنظمة البحرية الدولية في مجال الحماية البحرية من اﻷنشطة البرية، بما فيها اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وإدارة خطر التلوث البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more