"los rincones del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أرجاء العالم
        
    • ركن من أركان العالم
        
    • أرجاء المعمورة
        
    • أنحاء المعمورة
        
    • بقاع العالم
        
    • زوايا العالم
        
    • ركن في العالم
        
    • من أجزاء العالم
        
    Hemos llegado aquí hoy desde todos los rincones del mundo. UN لقد حضرنا إلى هنا اليوم من جميع أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben continuar brindando a los Estados Miembros su apoyo material y organizativo, en vista del hecho de que los desastres naturales siguen cobrándose vidas y destruyendo bienes en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة المؤسسية والمادية على حد سواء إلى الدول اﻷعضاء، نظرا إلى أن الكوارث الطبيعية مازالت تودي بحياة البشر وتدمر الممتلكات في جميع أرجاء العالم.
    Esas minas, y las de conflictos anteriores, siguen cobrando víctimas todos los días en todos los rincones del mundo. UN وهذه الألغام، والألغام المتبقية من الصراعات السابقة، ما زالت تحصد الضحايا كل يوم في جميع أرجاء العالم.
    En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Hemos trabajado para fomentar, restablecer y consolidar la paz en todos los rincones del mundo. UN ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة.
    Observando ahora el florecimiento del regionalismo en todos los rincones del mundo. UN نشهد هذه الأيام ازدهارا في النزعة الإقليمية في جميع أرجاء العالم.
    El año fue observado por todos los sectores de la sociedad en todos los rincones del mundo. UN وقد شاركت في الاحتفال جميع قطاعات المجتمع في جميع أرجاء العالم.
    Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. UN ونعتقد أنّ التسامح هو الأساس الذي مكَّن التقارب التاريخي للشعوب من جميع أرجاء العالم في قارتنا.
    En esta coyuntura histórica es importantísimo que nos hayamos reunido aquí, provenientes de todos los rincones del mundo, para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وثمة دلالة كبيرة في هذا المنعطف التاريخي لاجتماعنا هنا من كل أرجاء العالم للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    La transmisión internacional de ideas contribuye al acrecentamiento de las libertades individuales y está transformando los entornos culturales y políticos en todos los rincones del mundo. UN ويسهم نقل اﻷفكار على الصعيد الدولي في تعزيز الحريات الفردية ويؤدي إلى تغيير شكل الساحات الثقافية والسياسية في كل أرجاء العالم.
    En los últimos 50 años, millones de personas se han visto despojadas de sus derechos humanos fundamentales, de sus bienes y de su dignidad en conflictos que han estallado en todos los rincones del mundo. UN وخلال الخمسين سنة الماضية جُرﱢد ملايين الناس من حقوقهم اﻹنسانية الأساسية، و من ممتلكاتهم وكرامتهم، في الصراعات التي دارت في جميع أرجاء العالم.
    El nuevo medio, combinado con los medios de distribución tradicionales, ha extendido de forma espectacular el alcance del mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo. UN واستخدام هذه الوسيلة الجديدة، إلى جانب سبل التوزيع التقليدية، عزز بصورة كبيرة وصول صوت الأمم المتحدة إلى جميع أرجاء العالم.
    El orador instó al Departamento a seguir estableciendo alianzas con órganos de radiodifusión locales, nacionales y regionales para hacer llegar el mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo en forma fiel, imparcial y eficaz. UN وفي هذا المضمار، شجع المتكلم الإدارة على مواصلة إقامة شراكات مع العاملين بالإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية لتوسيع نطاق رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم بطريقة دقيقة ومحايدة وفعالة.
    Como es bien conocido, la Santa Sede, mediante el Consejo Pontificio Cor Unum y organizaciones como Caritas Internationalis, participa en actividades de asistencia humanitaria no partidista en todos los rincones del mundo. UN وكما هو معروف جيدا، إن الكرسي الرسولي، ومن خلال المجلس البابوي الموحد ومنظمات أخرى مثل كاريتيس انترناسيوناليس، ينشط بشكل محايد في تقديم المساعدات الإنسانية في جميع أرجاء العالم.
    Por nuestra parte, estamos decididos, tanto colectiva como individualmente, a asumir el desafío de lograr que la labor de los procedimientos especiales sea aún más eficaz y que los valores relacionados con los derechos humanos lleguen a todos los rincones del mundo. UN ومن جهتنا، عقدنا العزم على أن نقوم بشكل جماعي وفردي بمواجهة التحدي المتمثل في كفالة أن يكون عمل الإجراءات الخاصة أكثر فعالية وأن تصل قيم حقوق الإنسان إلى كل أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Desde 1956, el Canadá ha aportado casi 100.000 hombres y mujeres a las operaciones de las Naciones Unidas en todos los rincones del mundo. UN ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم.
    El mensaje de las Naciones Unidas debe llegar a todos los rincones del mundo. UN وينبغي إيصال رسالـــة اﻷمــــم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم.
    La radio sigue siendo uno de los medios más económicos y de mayor alcance de que dispone la Organización para la difusión de información, dada la amplia disponibilidad de este medio literalmente en todos los rincones del mundo. UN فاﻹذاعة ما زالت إحدى وسائل اﻹعلام اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة واﻷكثر انتشارا المتاحة أمام المنظمة لنشر المعلومات، بالنظر إلى التوافر الواسع النطاق لهذه الوسيلة في كافة أرجاء المعمورة بالفعل.
    74. Alienta al Departamento de Información Pública a que siga estableciendo asociaciones con las empresas de radio y teledifusión locales, nacionales y regionales con miras a difundir el mensaje de las Naciones Unidas a todos los rincones del mundo de manera precisa e imparcial; UN 74 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة بناء الشراكات مع الإذاعيين المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء المعمورة بأسلوب دقيق وغير متحيز؛
    La exhaltación general del trabajo de la mujer que tuvo lugar en Huairou contribuyó a cimentar los vínculos y redes de las mujeres de todos los rincones del mundo. UN وقد ساعدت الاحتفالات الشاملة بما تحققه المرأة من أعمال، وهي الاحتفالات التي جرت في هوايرو، على توثيق الروابط والشبكات فيما بين النساء القادمات من جميع أنحاء المعمورة.
    En todos los rincones del mundo, las comunidades hoy enfrentan desafíos que requieren soluciones creativas y constructivas destinadas a promover una cultura de paz. UN كما أن المجتمعات المحلية في جميع بقاع العالم تواجه اليوم تحديات تتطلب حلولا خلاقة وبناءة من شأنها أن تعزز ثقافة السلام.
    Sesenta años más tarde, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se encuentra desplegado a todos los rincones del mundo. UN وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم.
    ¡Todavía quiero ver todos los rincones del mundo, pero con tu mano en la mía! Open Subtitles لازلت اريد رؤية كل ركن في العالم لكن مع ان تكون يدي في يدك
    Prácticamente todos los rincones del mundo ya están afectados por el VIH.Gráfico II UN وفي الوقت الحاضر يضرب فيروس نقص المناعة البشرية كل جزء من أجزاء العالم تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more