Además, los símbolos religiosos en la escuela también pueden ser el reflejo de la diversidad religiosa existente en la sociedad en general. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة. |
los símbolos son un lenguaje que nos puede ayudar a entender el pasado. | Open Subtitles | الرموز عباره عن لغه لديها القدره على مساعدتنا فى فهم ماضينا |
Incluso los símbolos astrológicos del Libro Perdido parecieran coincidir, como si fueran claves veladas que señalan un cambio inminente. | Open Subtitles | حتى الرموز الفلكية الموجودة في كتابه المفقود يبدو أنها تتزامن كأدلة مخفية تُشير إلى التغيير الوشيك |
Condeno enérgicamente esos ataques contra los símbolos de la soberanía del Líbano. | UN | وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان. |
En los mismos nombres de estas competiciones vemos los símbolos y el espíritu de los ideales del olimpismo. | UN | وإننا نرى في اسمي تلك المنافسات رموز الحركة اﻷولمبية وروح مثلها العليا. |
Entonces estas otras pistas... deben llevar a otros sitios donde los símbolos están escondidos. | Open Subtitles | إذن فإن هذه الدلالات تؤدي إلى أماكن أخرى حيث تم إخفاء الرموز |
Cada uno de los símbolos tiene una letra pequeña a su lado... | Open Subtitles | كل واحد من هذه الرموز لديه حرف صغير آخر بجانبه |
Va a llenarlo y ejecutarlo en contra de los símbolos populares en esta área? | Open Subtitles | هلا قمت بالبحث عنه ضمن جموع الرموز الشعبية في هذه المنطقة ؟ |
v) Utilizar y enarbolar símbolos nacionales, incluidos los símbolos de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia; | UN | ' ٥ ' استعمال الرموز القومية وعرضها، بما فيها رموز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا؛ |
Por nuestra parte, seguimos haciendo lo imposible por recuperar nuestros tesoros, que son parte de los símbolos vivos de nuestras culturas antiguas y nuestra identidad. | UN | وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة. |
Por otra parte, nos preocupa observar la difamación o el uso abusivo con fines comerciales de los símbolos religiosos. | UN | ومن جهة أخرى، يزعجنا أن نرى الرموز الدينية تُدنّس أو يساء استخدامها لأغراض تجارية. |
De lo contrario, haremos el juego a los autores de los actos de terrorismo que no buscan sólo provocar pérdidas de vidas humanas y daños materiales, sino también aniquilar los símbolos y los valores. | UN | وإذا ما حدث ذلك فإننا نصبح لعبة في أيدي مرتكبي الأعمال الإرهابية، الذين لا يسعون إلى فقدان الحياة والدمار فحسب، بل قبل كل ذلك يسعون إلى تدمير الرموز والقيم. |
En los cuadros del Informe se han utilizado los símbolos siguientes: | UN | استخدمت الرموز التالية في الجداول في كامل التقرير: |
Aplicando la autoridad que se me confirió en la reunión celebrada en Bonn, impuse, a título provisional, leyes relativas a los símbolos del Estado. | UN | وحالما تقرر في بون منحي سلطاتي، وضعت موضع التنفيذ بصفة مؤقتة قوانين انتقالية لتنظيم رموز الدولة. |
La colocación de los símbolos de la Organización en otros lugares deberá acordarse con el Estado anfitrión. | UN | أما وضع رموز المنظمة في أماكن أخرى فيخضع للاتفاق مع الدولة المستقبلة. |
Las misiones integradas de las Naciones Unidas son uno de los símbolos de la mejora y la ampliación de la coordinación. | UN | إن بعثات الأمم المتحدة المتكاملة من رموز تحسين التنسيق وتوسيعه. |
También subrayó que no existía una línea clara que separara los valores tradicionales, las prácticas tradicionales y los símbolos tradicionales. | UN | كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية. |
" Menosprecio para los símbolos nacionales. | UN | الاستخفاف بالرموز الوطنية المادة 298 |
Los agresores causaron desperfectos en el interior de la Embajada y profanaron los símbolos del Reino. | UN | وبدأ المهاجمون يعبثون بمحتويات السفارة ورموز المملكة. |
Por eso se promulgó la ley francesa de 2004 contra los símbolos religiosos en las escuelas, que protege a las niñas y las jóvenes. | UN | وهذا هو سبب معارضة القانون الفرنسي للرموز الدينية في المدرسة في عام 2004، بما يحمي الفتيات والفتيان. |
- Atentar contra los símbolos de la nación y de la República y profanar las sepulturas; | UN | الاعتداء على شعارات اﻷمة والجمهورية وتدنيس اﻷضرحة؛ |
85. Según el párrafo 366 del informe, el Código Penal prohíbe atentar contra los símbolos suizos e insultar a un Estado extranjero. | UN | ٥٨- ووفقاً للفقرة ٦٦٣ من التقرير، يحظر قانون العقوبات انتهاك الشعارات السويسرية وانتهاك حرمة دولة أجنبية. |
He chequeado los símbolos en el brazalete contra cada lengua escrita en una hora | Open Subtitles | - دقّقتُ الرموزَ على عصابةِ الذراع مقابل كُلّ لغة مكتوبة حتى الآن. |
La Presidencia acordó la Ley del Banco Central y la Ley de presupuesto y estableció un grupo de trabajo sobre la bandera y los símbolos comunes de Bosnia y Herzegovina. | UN | ووافق مجلس الرئاسة على قانون المصرف المركزي وقانون الميزانية، وأنشأ فريقا عاملا معنيا بعلم البوسنة والهرسك المشترك ورموزها. |
2. los símbolos del Estado unificado son establecidos por su Parlamento y deberán ser aprobados por el Consejo Supremo de Estado. | UN | ٢ - يحدد برلمان الدولة الاتحادية رموزها كدولة وتخضع هذه الرموز لموافقة مجلس الدولة اﻷعلى عليها. |
La Ley de 2004 contra los símbolos religiosos en las escuelas, que hemos defendido y promovido, es necesaria pero insuficiente. | UN | وقانون سنة 2004 الذي يحظر ارتداء العلامات الدينية في المدارس والذي دافعنا عنه وروّجنا له، كان ضروريا ولكنه غير كافٍ. |
El debido respeto por los símbolos de la identidad de las minorías en el vestido puede tener cabida siempre y cuando no obstaculice el desempeño de las tareas del mantenimiento del orden; | UN | يمكن إيلاء الاحترام الواجب لرموز الهوية في لباس الأقليات ما لم تعرقل أداء مهام إنفاذ القانون؛ |