"los salarios o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجور أو
        
    • المرتبات أو
        
    Las pruebas indican que los salarios o los precios de los terrenos son más altos en las regiones donde muchos de sus habitantes han emigrado a otro país. UN وتشير البيانات إلى أن الأجور أو أسعار الأراضي هي أعلى في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من المهاجرين في الخارج.
    El plan brinda atención de la salud mediante el pago del 5% de los salarios o ingresos, dividido en partes iguales entre el empleador y el empleado. UN وتتيح هذه الخطة الرعاية الصحية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Dado que los trabajadores son más vulnerables en tiempos difíciles, cuando se permite a las empresas rebajar los salarios o despedir empleados para reducir costos, la flexibilidad del mercado de trabajo entraña inseguridad para los trabajadores, especialmente si no hay una protección social adecuada. UN وفي حين أن العمال هم أكثر عرضة في الأوقات العصيبة، عندما يسمح للشركات تخفيض الأجور أو الاستغناء عن موظفين لخفض التكاليف، تتجلى مرونة سوق العمل في انعدام توفر الأمن بالنسبة للعمال، لا سيما في غياب حماية اجتماعية كافية.
    El plan brinda atención de la salud mediante el pago del 5% de los salarios o ingresos, dividido en partes iguales entre el empleador y el empleado. UN ويقدم البرنامج الوطني للرعاية الصحية الرعاية لقاء نسبة 5 في المائة من الأجور أو الإيرادات التي تقسم بالتساوي بين رب العمل والمستخدم.
    Si no se pagan los salarios o si los precios aumentan bruscamente, la estabilidad económica y política del país correrá peligro. UN ونبَّه إلي أنه إذا لم تدفع المرتبات أو إذا ارتفعت الأسعار بشكل حاد، فإن الاستقرار السياسي في البلاد سيكون معرضا للخطر.
    El desafío para las empresas es cómo motivar a los empleados, ya sea mediante los salarios o haciéndoles sentir que son verdaderos socios de la empresa. UN ويكمن أحد التحديات التي تواجه الأعمال التجارية في كيفية تحفيز موظفيها، سواء عن طريق الأجور أو بجعل الموظفين يشعرون بأنهم أعضاء فعالون في شراكة حقيقية.
    La legislación también autorizó a los inspectores de trabajo federales a entrar en los locales donde se realiza el trabajo por contrata y a hacer cumplir los requisitos relativos a la remuneración mínima y a presentar recursos ante los tribunales, en nombre de los trabajadores afectados, en los casos de impago de los salarios o de pago insuficiente. UN وأذن التشريع أيضا لمفتشي أماكن العمل الاتحاديـين بالدخول إلى الأماكن التي يتم فيها العمل خارج المنشأة كما أتاح لهم تطبيق شروط الأجور الدنيا وطلب الانتصاف أمام المحاكم باسم العمال الخارجيين في حالة عدم دفع الأجور أو دفع أجور منقـوصة.
    La migración puede reducir los salarios o provocar más desempleo entre los trabajadores poco calificados de las economías avanzadas, muchos de los cuales son a su vez inmigrantes llegados en oleadas anteriores. UN 52 - وقد تؤدي الهجرة إلى انخفاض الأجور أو زيادة البطالة بين العمال ذوي المهارات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة، الذين يكون الكثير منهم هم أنفسهم مهاجرين قدموا في موجات سابقة.
    Servidumbre por deudas/trabajo servil; retención de los salarios o negativa a pagar; UN ● الاستعباد بالديون/الاستعباد بالعمل (السخرة)، أو وقف الأجور أو رفض دفعها؛
    Desarrollo social no significa únicamente aumentar los salarios o el empleo; hay que perseguir los tres pilares del desarrollo social: erradicación de la pobreza, empleo pleno y productivo e integración social. UN وأضاف أن التنمية الاجتماعية لا تعني مجرّد زيادة الأجور أو العمالة؛ بل ينبغي متابعة تحقيق أعمدة التنمية الاجتماعية الثلاثة جميعا - أي اجتثاث الفقر، وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة، والاندماج الاجتماعي.
    63. En los debates se sugirió que quizás el reequilibrio mundial podía producirse de forma voluntaria, por ejemplo si los países con superávit comercial aumentaban los salarios o aplicaban políticas expansivas, pero en todo caso no se estaba poniendo suficiente empeño a corto plazo. UN 63- وأشارت المناقشة إلى أن إعادة التوازن العالمي ربما يمكن أن تحدث طواعيةً، مثلاً عن طريق قيام البلدان ذات الفوائض التجارية برفع الأجور أو انتهاج سياسيات توسّعية، ولكن من الواضح أن ذلك لا يحدث بقدر كافٍ في الأجل القصير.
    a) Regule el funcionamiento de las agencias de colocación, incluido el cobro de comisiones de colocación, de manera que no se produzcan violaciones de los derechos humanos, como el impago de los salarios o las formas contemporáneas de esclavitud; UN (أ) تنظيم معاملات وكالات التوظيف، بما يشمل فرض رسوم توظيف، كي لا تتسبب تلك المعاملات في انتهاكات لحقوق الإنسان مثل عدم دفع الأجور أو أشكال الرق المعاصرة؛
    Al referirse a las disposiciones con arreglo al nuevo Código de Procedimiento Penal que permiten el procesamiento por la violación del derecho a la igualdad, la oradora se pregunta si los empleadores del sector privado o el Estado podrían ser procesados por infringir el derecho de una mujer a la igualdad en la esfera de los salarios o por negarse a emplearla. )Qué penas se imponen en una situación de ese tipo? UN وبالإشارة إلى الحكم الوارد في قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يتيح الملاحقة القانونية في حال انتهاك الحق في المساواة، تساءلت عما إذا كان يمكن ملاحقة شركات القطاع الخاص أو الدولة لانتهاكها حق المرأة في المساواة في مجال الأجور أو لرفضها توظيفها. كما تساءلت عن ماهية الجزاءات المفروضة في مثل هذه الحالة.
    También puede ocurrir que los auditores que supervisan a las cadenas de suministro de las empresas no estén capacitados adecuadamente sobre la cuestión de la trata de personas y quizá solo informan de violaciones específicas del derecho laboral, como el retraso en el pago de los salarios o el exceso de horas de trabajo, sin hacer la conexión necesaria con posibles situaciones de trata de personas. UN وربما يفتقر أيضا مراقبو سلاسل توريد الشركات إلى تدريب كاف على مسألة الاتجار بالبشر، وقد يقومون فقط بالإبلاغ عن انتهاكات معينة لقانون العمل، مثل التأخر في دفع الأجور أو العمل لساعات طويلة، دون الربط اللازم بإمكانية وجود حالات اتجار بالبشر().
    Si no se pagan los salarios o si los precios aumentan bruscamente, la estabilidad económica y política del país correrá peligro. UN ونبَّه إلى أنه إذا لم تدفع المرتبات أو إذا ارتفعت الأسعار بشكل حاد، فإن الاستقرار السياسي في البلاد سيكون معرضا للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more