Por otra parte, también se registró una fuerte reducción en los salarios reales urbanos. | UN | ومن جهة أخرى، كان الانخفاض في اﻷجور الحقيقية الحضرية حادا أيضا. |
En la Argentina y Colombia se mantuvieron estancados los salarios reales, pero aumentaron en el resto de los países. | UN | وظلت اﻷجور الحقيقية بدون تغيير في الارجنتين وكولومبيا ولكنها ارتفعت في البلدان اﻷخرى. |
En muchos países se observan niveles inusitados de desempleo, acompañados de descensos notorios de los salarios reales de los que sí tienen empleo. | UN | وفي كثير من الدول اقترنت مستويات البطالة المرتفعة، بالنسبة لما كانت عليه في الماضي، بانخفاضات كبيرة في اﻷجور الحقيقية للعاملين. |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
La persistencia de altas tasas de inflación a comienzos del decenio de 1980 hizo bajar los salarios reales y aumentar la pobreza en la región. | UN | وأدت معدلات التضخم العالية الثابتة في اوائل الثمانينات إلى تخفيض اﻷجور الحقيقية وزادت من الفقر في المنطقة. |
Esa demanda tendrá que atenderse con un incremento de la oferta interior, para que no se vean sometidos a presiones las limitadas disponibilidades de divisas y los salarios reales. | UN | وينبغي مواجهة ذلك بزيادة في العرض المحلي بحيث لا يقع ضغط على العرض المحدود من القطع اﻷجنبي وعلى اﻷجور الحقيقية. |
También estamos encarando el problema de la disminución de los salarios reales, y la ampliación de los créditos impositivos para las familias trabajadoras con niños. | UN | ونعالج أيضا مشكلة اﻷجور الحقيقية المتدنية ونوسع نطاق اﻹعفاءات الضريبية لﻷسر العاملة التي تعيل أطفالا. |
los salarios reales medios industriales bajaron sólo 1%. | UN | وانخفض متوسط اﻷجور الحقيقية في مجال الصناعة بنسبة ١ في المائة فقط. |
los salarios reales han disminuido vertiginosamente en toda la región y el desempleo ha aumentado. | UN | لقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا حادا في جميع أنحاء المنطقة. |
El aumento del consumo privado en la región obedeció en parte al incremento de los salarios reales. | UN | وما برح الاستهلاك الخاص ينتعش في المنطقة، وذلك بصورة جزئية، نتيجة لزيادة اﻷجور الحقيقية. |
Como ya se ha indicado, Venezuela se sometió a un severo programa de ajuste que produjo una erosión de los salarios reales y un brusco descenso de la demanda interna. | UN | وطبقت فنزويلا برنامج تكيف رئيسيا، على النحو الوارد أعلاه، أدى إلى تآكل اﻷجور الحقيقية وانخفاض في الطلب المحلي. |
Esas cifras indican que, fuera del Asia oriental, los salarios reales se rezagaron respecto de la productividad del trabajo. | UN | وتوضح هذه اﻷرقام أن تحركات اﻷجور الحقيقية قد تأخرت وراء تحركات انتاجية العمل في البلدان الواقعة خارج شرق آسيا. |
A partir de 1990, con la apreciación de la moneda, empezaron a aumentar los salarios reales. | UN | فقد بدأت اﻷجور الحقيقية في مجال الصناعة التحويلية في الارتفاع بعد عام ٠٩٩١ عندما ارتفعت قيمة العملة. |
Al estallar la crisis financiera a finales de 1994, se produjo un derrumbamiento de los salarios reales, junto con un pronunciado aumento del desempleo urbano. | UN | وعقب اﻷزمة المالية التي حدثت في نهاية عام ٤٩٩١، تدهورت اﻷجور الحقيقية وارتفعت البطالة الحضرية بصورة حادة. |
En 1996 los salarios reales habían vuelto a su nivel de 1990, con un nivel de desempleo mucho mayor. | UN | وفي عام ٦٩٩١، عادت اﻷجور الحقيقية إلى مستوى عام ٠٩٩١ في حين أن البطالة قد ارتفعت على نحو يُعتد به. |
Si los salarios reales se mantienen constantes mientras que el empleo se expande y crece la productividad de la mano de obra, cabe esperar que aumente la desigualdad del ingreso. | UN | فإذا بقيت اﻷجور الحقيقية ثابتة مع توسﱡع العمالة وارتفاع اﻹنتاجية، أمكن توقع ازدياد التفاوت في الدخل. |
Por tanto, la evolución de los salarios reales en el sector moderno a medida que se absorbe la mano de obra sobrante dependerá mucho de la productividad y de los beneficios en la agricultura. | UN | ولذا فإن كيفية تحرك اﻷجور الحقيقية في القطاع الحديث تعتمد إلى حد بعيد على إنتاجية الزراعة وإيرادتها. |
Por consiguiente, si bien la variación de la inflación incidió notablemente en los salarios reales, éstos no se apartaron mayormente de las tendencias de productividad. | UN | وعليه، فرغم أن الأجور الفعلية تأثرت بشدة بمعدل التضخم، فإنها لم تختلف كثيرا عن اتجاهات الإنتاجية. |
En Chile se registró a la vez un aumento de la productividad y de los salarios reales, en un contexto de crecimiento de la producción y del empleo. | UN | أما في شيلي، فقد ارتفعت الانتاجية واﻷجور الحقيقية على السواء، في سياق الانتاج والعمالة اﻵخذين في التوسع. |
La evolución del nivel de los salarios reales fue desigual, con considerables aumentos en algunos países, estancamiento en otros y marcadas disminuciones en el resto. | UN | وكانت الاتجاهات بالنسبة لﻷجور الحقيقية مختلطة، فحدثت زيادات كبيرة في بعض البلدان، وركود في البعض اﻵخر وانخفاضات حادة في سائر البلدان. |
En Tailandia, por ejemplo, las tasas salariales reales sólo aumentaron en 3% entre 1985 y 1991; en este último año el nivel de los salarios reales fue sólo un 19% del correspondiente a la República de Corea. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، لم تزد معدلات اﻷجور الحقيقية في الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١ إلا بنسبة ٣ في المائة فقط؛ أما المستوى الحقيقي لﻷجور في ذلك البلد فلم يتجاوز ١٩ في المائة من المستوى المسجل في جمهورية كوريا في عام ١٩٩١. |
La inflación de la economía nacional ha entrañado la reducción de los salarios reales y el desempleo en el sector público, hechos que afectan principalmente a la mujer. | UN | وقد أدى التضخم في الاقتصاد الوطني إلى انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وتفشي البطالة في القطاع العام، مما أثر على المرأة بصفة رئيسية. |
En contraste, los salarios reales se estancaron en la Argentina, México y el Paraguay, y se redujeron en el Brasil y el Perú. | UN | وفي المقابل، تجمدت الأجور الحقيقية في كل من الأرجنتين وباراغواي والمكسيك، في حين انخفضت في البرازيل وبيرو. |
Ello se debió a la marcada subida de los precios del petróleo iniciada en la primavera, que generó un aumento notable de los beneficios y de los ingresos fiscales del Gobierno, una depreciación efectiva del tipo de cambio de casi el 50% desde la crisis de agosto de 1998 y una caída de los salarios reales. | UN | والعوامل الكامنة وراء هذا هي الارتفاع الحاد في أسعار النفط بالمقارنة بأسعار الربيع، مما أدى إلى زيادة الأرباح والعائدات الحكومية من الضرائب، وحدوث انخفاض حقيقي في أسعار الصرف بنسبة بلغت 50 في المائة منذ حدوث أزمة آب/أغسطس 1998، وانخفاض المرتبات الحقيقية. |
En consecuencia, los salarios reales medios en 2011 fueron un 8,4% más bajos que en el quinquenio anterior. | UN | ونتيجة لذلك، كان متوسط الأجور الحقيقية في عام 2011 يقل بنسبة 8.4 في المائة عن مستواه قبل خمس سنوات. |
los salarios reales habían crecido moderadamente y el mercado laboral era más inestable. | UN | فقد ارتفعت الأجور الحقيقية ارتفاعاً معتدلاً وصارت سوق العمل أشد تقلباً. |
La India sería el país que más sufriría, pues habría 7,2 millones más de pobres, debido a los efectos negativos en los salarios reales de los trabajadores no cualificados. | UN | ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين. |
Siete de cada 10 nuevos empleos generados fueron bajo dicha modalidad, caracterizada por el descenso de los salarios reales, la precariedad laboral y social. | UN | وكانت 7 من كل 10 وظائف جديدة من النوع الذي يتميز بانخفاض الأجر الحقيقي وعدم الثبات من الناحيتين الوظيفية والاجتماعية. |