"los sami" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصاميين
        
    • الشعب الصامي
        
    • للصاميين
        
    • الصاميون
        
    • الصامية
        
    • للسامي
        
    • بالصاميين
        
    • سامي
        
    • جماعة السامي
        
    • للشعب الصامي
        
    • والسامي
        
    • شعب السامي
        
    • مع السامي
        
    • لشعب الصامي
        
    • بالسامي
        
    También quisiera conocer el punto de vista de la delegación sobre la compensación a los sami por los atentados a su dignidad sufridos en el pasado y por la continuación de la discriminación. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً آراء الوفد فيما يتعلق بتعويض الصاميين عما عانوه من صنوف المعاملة المهينة التي عوملوا بها في الماضي فضلاً عن استمرار التمييز ضدهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte zanje la cuestión de las tierras de los sami concediéndole alta prioridad. UN وتوصي اللجنة بأن تسوي الدولة الطرف مشكلة حق الصاميين في ملكية الأراضي باعتبارها مسألة ذات أولوية عليا.
    Además, se estaba constituyendo una comisión para estudiar los derechos de los sami de otras zonas de Noruega. UN وإضافة إلى ذلك، يجري حالياً إنشاء لجنة للنظر في حقوق الصاميين في مناطق أخرى من النرويج.
    Sin embargo, el ejemplo de los sami demostraba cómo naciones y Estados podían trabajar juntos. UN ومع ذلك، فإن مثال الشعب الصامي يبين كيفية تمكن الأمم والدول من العمل سوياً.
    5. ¿Cómo se protege la sostenibilidad de los medios de subsistencia tradicionales de los sami respecto de otros usos posibles de la tierra y los recursos naturales? UN كيف تُحمى استدامة سبل المعيشة التقليدية للصاميين في ظروف التنافس على استخدام الأراضي والموارد الطبيعية؟
    También observó que los comités de pastores de renos entre los sami suelen ser de composición mixta, integrados tanto por sami como por otros finlandeses. UN ولوحظ أيضاً أن لجان رعاة الرنة بين الصاميين غالباً ما تضم صاميين وفنلنديين آخرين كأعضاء.
    Desde una perspectiva jurídica, sería inapropiado que la cuestión de los títulos de propiedad de la tierra de los sami se resolviera entablando procedimientos judiciales. UN ومن المنظور القانوني، كان من غير المناسب محاولة حل مسألة ملكية الصاميين للأراضي بواسطة إجراءات قضائية.
    A este respecto también es interesante señalar que, en el contexto del mencionado desarrollo, los sami empezaron a establecer nuevas explotaciones agrícolas para proteger su situación. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة، في سياق التطور المذكور، إلى أن الصاميين شرعوا في إقامة مزارع جديدة من أجل حماية مواقعهم.
    409. El Comité expresa preocupación por la persistente discriminación de los sami en muchos sectores de la sociedad sueca. UN 409- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد الصاميين في شرائح عديدة من المجتمع السويدي.
    El punto de partida es proteger la cultura de los sami y garantizar su derecho a utilizar la tierra que ocupan o donde han residido tradicionalmente. UN والمنطلق هو الحفاظ على ثقافة الشعب الصامي وحق الصاميين في استعمال الأراضي التي يقيمون أو يعيشون فيها منذ القدم.
    La oradora pregunta si el Gobierno insiste para que las mujeres tengan una representación equilibrada entre los sami. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر بأن يكون للنساء تمثيل متساو بين الصاميين.
    Las autoridades también están obligadas a consultar con otros intereses de los sami, además del Sámediggi, en particular en cuestiones que afectan directamente el uso de la tierra sami, como la cría de renos. UN والسلطات ملزَمة أيضاً بالتشاور مع جهات المصلحة الصامية الأخرى بالإضافة إلى البرلمان الصامي، ولا سيما في المسائل التي تؤثر تأثيراً مباشراً على استخدام الصاميين للأراضي، مثل رعي غزال الرنة.
    A este respecto, Finlandia había modificado la Ley de minas y la Ley de aguas para garantizar el derecho de los sami a intervenir en la adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار.
    Otra cuestión guarda relación con el derecho de los sami a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en su territorio tradicional. UN ومسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي هي المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن استعمال الأراضي في مناطقهم الأصلية.
    Desde su creación el Colegio Universitario recibió la responsabilidad especial de atender a las necesidades educacionales de los sami. UN وما برحت الكلية تنهض منذ إنشائها بمسؤولية خاصة فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التعليمية للصاميين.
    Aunque no se había resuelto la cuestión de los derechos a la tierra, los sami gozaban de una fuerte autonomía cultural. UN ورغم أن مسألة حقوق الأرض لم تسوَّ بعد، يتمتع الصاميون باستقلال ذاتي ثقافي متين.
    Sin embargo, también se señalaron las dificultades que suponía el actuar a la vez como órgano asesor y como administrador de los valores de los sami. UN غير أنه أُشير أيضاً إلى التحديات التي تعترض البرلمان الصامي في أداء مهمته المزدوجة بوصفه هيئة استشارية وهيئة تشرف على القيم الصامية.
    No obstante, debido a la decisión del Comité, los sami tienen ahora locus standi ante los tribunales ordinarios de Finlandia. UN إلا أنه بفضل قرار اللجنة أصبح للسامي أن يعرضوا قضاياهم على المحاكم العادية في فنلندا.
    En 1977, los sami fueron reconocidos por el Parlamento como el único pueblo indígena de Suecia. UN وفي عام 1977، اعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد.
    En Suecia se inauguró el Sameting, Parlamento sami, pero al mismo tiempo el Parlamento Sueco aprobó una ley que abre a todo ciudadano sueco los terrenos de caza tradicionales de los sami. UN وفي السويد، افتتح برلمان سامي، الساميتينغ، ولكن البرلمان السويدي قد سن في نفس الوقت قانونا يحق بموجبه لكل مواطن سويدي استخدام أراضي الصيد التقليدية المخصصة لجماعات سامي.
    También se ha garantizado el derecho de los sami a que se traduzcan las decisiones a su idioma. UN وقد تمت كذلك كفالة حق حزب من أحزاب السامي في ترجمة قرار بلغة جماعة السامي.
    La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los sami. UN ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي.
    115. los sami son un pueblo indígena que constituye una minoría étnica en Finlandia, Suecia, Noruega y Rusia. UN ٥١١- والسامي هم السكان اﻷصليون الذين يشكلون أقلية إثنية في فنلندا والسويد والنرويج وروسيا.
    En la misma disposición se sientan las bases constitucionales para dictar leyes sobre el derecho de los sami a dedicarse a la cría de renos. UN ويوفر الحكم نفسه أساسا دستوريا لتشريع حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة.
    Este proceso, subrayan los autores, no constituye una verdadera consulta de los sami. UN ويؤكد الشاكون أن هذه العملية لا تنطوي على تشاور حقيقي مع السامي.
    174. En la sección E 25 se examina la cuestión de los títulos de propiedad de la tierra de los sami en relación con la respuesta a las sugerencias y recomendaciones del Comité. UN 174- وترد قضية سند ملكية الأراضي لشعب الصامي في سياق الرد على اقتراح/توصية اللجنة هاء 25 أعلاه.
    El Estatuto, que es parte de la Constitución finlandesa y de otras leyes, reconoce a los sami como pueblo indígena y garantiza el derecho de autonomía cultural del territorio patrio de los sami respecto de su propio idioma y cultura. UN وهذا القانون، الذي هو جزء من الدستور الفنلندي وغيره من التشريعات، يعترف بالسامي باعتبارهم من السكان اﻷصليين ويضمن لهم الحق في الاستقلال الثقافي في وطن السامي وذلك فيما يتعلق بلغتهم الخاصة وثقافتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more