"los santos lugares" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأماكن المقدسة
        
    • للأماكن المقدسة
        
    • المشاعر المقدسة
        
    • المواقع المقدسة
        
    • المقدسات
        
    • اﻷراضي المقدسة
        
    Las acciones de Israel amenazan la seguridad de los santos lugares de la ciudad de Jerusalén. UN وتعمل إسرائيل وبشكل مكثف على تهويد القدس وإفراغها من سكانها الفلسطينيين وتقوم بما يهدد سلامة الأماكن المقدسة فيها.
    El muro de separación, las actividades relacionadas con los asentamientos y los ataques continuos contra los santos lugares en el territorio ocupado no permitían concebir que la hoja de ruta llegara a aplicarse. UN إن جدار العزل، ومتابعة الأنشطة الاستيطانية والهجمات المتكررة على الأماكن المقدسة في المناطق المحتلة جعلت جميعاً من المستحيل تصور أي تنفيذ معقول لخريطة الطريق.
    Pedimos que se protejan la civilización y los santos lugares del Iraq, tales como Karbala y la mezquita del Imán Ali en Najaf, que son patrimonio de la humanidad. UN وندعو إلى حماية تراث الحضارة العالمية في العراق وحماية الأماكن المقدسة في العراق، من قبيل كربلاء ومسجد الإمام علي في النجف.
    Reafirmando también la necesidad de que todos respeten plenamente los santos lugares en el resto del Territorio Palestino Ocupado, así como en Israel, y condenando toda conducta en sentido contrario, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة احترام الجميع احتراما كاملا للأماكن المقدسة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك في إسرائيل، وإذ تدين أي تصرف مخالف لذلك،
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados miembros que educan a los peregrinos de la Santa Mezquita en los rituales de la peregrinación (Hajj) e invita a los Estados miembros a concienciar a sus peregrinos, antes de que lleguen a los santos lugares, en las instituciones que correspondan; UN 2- يشكر الدول الأعضاء التي تقوم بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج، ويدعو الدول الأعضاء إلى توعية حجاجها بنسك الحج قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة وذلك من خلال الجهات المعنية المختصة.
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y programas se dediquen por igual a la promoción de instituciones culturales y a la protección de los santos lugares de los judíos y de otras comunidades religiosas. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تخصيص القوانين والبرامج بالتساوي لتعزيز المؤسسات الثقافية وحماية الأماكن المقدسة للمجتمع اليهودي والمجتمعات الدينية الأخرى على حد سواء.
    Le alarmó especialmente la situación en la Jerusalén Oriental ocupada, las demoliciones de viviendas, la expulsión de los ciudadanos palestinos, el extremismo de los colonos y las amenazas a los santos lugares de Jerusalén y su patrimonio histórico. UN وأثار جزعها بشكل خاص الوضع في القدس الشرقية المحتلة، وهدم المنازل وطرد المواطنين الفلسطينيين، والممارسات المتطرفة التي يقوم بها المستوطنون، والمخاطر التي تتعرض لها الأماكن المقدسة والتراث التاريخي.
    El Movimiento condena la persistencia de las provocaciones, las agresiones y los actos ilegales perpetrados por Israel contra los santos lugares de la ciudad y sus habitantes palestinos. UN وتدين حركة عدم الانحياز مواصلة إسرائيل الأعمال الاستفزازية والعدوان والإجراءات غير المشروعة ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين.
    El Movimiento condena la persistencia de las provocaciones, las agresiones y los actos ilegales perpetrados por Israel contra los santos lugares de la ciudad y sus habitantes palestinos. UN وتدين حركة عدم الانحياز مواصلة إسرائيل الأعمال الاستفزازية والعدوان والإجراءات غير المشروعة ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين.
    He reiterado en diversas ocasiones que hay que encontrar una forma negociada para que la ciudad se convierta en la capital de dos Estados, Israel y Palestina, con disposiciones sobre los santos lugares aceptables para todos. UN وقد أكدت دائما على أنه لا بد من وسيلة يمكن بها، عبر المفاوضات، أن تصبح المدينة عاصمة لدولتين، إسرائيل وفلسطين، مع ترتيبات مقبولة من الجميع بشأن الأماكن المقدسة.
    He reiterado en múltiples ocasiones que se debe encontrar una forma negociada para que la ciudad se convierta en la capital de dos Estados, Israel y Palestina, con disposiciones sobre los santos lugares que sean aceptables para todos. UN وقد أكدت دائما على أنه لا بد من وسيلة يمكن بها، عبر المفاوضات، أن تصبح المدينة عاصمة لدولتين، إسرائيل وفلسطين، مع ترتيبات مقبولة من الجميع بشأن الأماكن المقدسة.
    En lo que respecta a Jerusalén, primer quibla y tercer santo lugar y cuna de Jesucristo, la otra parte aduce que ha hecho concesiones autenticas, mientras que los palestinos no las han hecho. También dicen que no hemos mostrado suficiente sensibilidad con respecto a los santos lugares pertenecientes al judaísmo. UN بالنسبة للقدس أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين ومهد المسيح عليه السلام. يقول الجانب الآخر إنه قدم تنازلات جوهرية بينما لم يتحرك الجانب الفلسطيني، كما يقول هذا الجانب بأننا لا نظهر الحساسية الكافية تجاه الأماكن المقدسة للديانة اليهودية.
    En el tercer párrafo dispositivo se subraya el hecho de que toda solución justa, duradera y general de la cuestión de Jerusalén debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones de las partes palestina e israelí, proteger la libertad de religión y de conciencia de los habitantes de la ciudad de Jerusalén y garantizar a las personas de todas las religiones y nacionalidades la libertad de movimiento en los santos lugares. UN أما الفقرة الثالثة من المنطوق فتشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس يجب أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، والضمانات التي تكفل حرية الديانة والضمير لسكان القدس، وتمكين الناس من جميع الأديان والجنسيات من الوصول إلى الأماكن المقدسة بحرية ودون عوائق.
    i) Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; UN أ - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    - Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; UN - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    Expresando su enérgica condena a las persistentes y crecientes agresiones de Israel contra los lugares sagrados en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif y las demás ciudades palestinas, la profanación de los santos lugares, la violación del recinto de la bendita Mezquita de Al Aqsa y los actos de agresión contra las personas que oran allí, UN وإذ يعرب عن إدانته الشديدة لاستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية على الأماكن المقدسة في مدينة القدس الشريف والمدن الفلسطينية الأخرى وتدنيس الأماكن المقدسة، واقتحام باحات المسجد الأقصى المبارك والاعتداء على المصلين فيه،
    221. El Comité expresa su preocupación por la información de que hay diversas leyes por las que se crean instituciones culturales judías, pero ninguna que cree centros análogos para ciudadanos árabes israelíes, y que no se brinda el mismo nivel de protección a los santos lugares judíos y no judíos. UN 221- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير إلى أن هناك عدة قوانين منشئة لمؤسسات ثقافية يهودية ولكن ما من قانون ينشئ مراكز مماثلة للمواطنين من عرب إسرائيل، وأن الأماكن المقدسة اليهودية وغير اليهودية لا تحصل على نفس المستوى من الحماية.
    El Gobierno y el pueblo del Reino de la Arabia Saudita se preocupan por el bienestar de estos grupos de extranjeros y respetan sus creencias y su derecho a practicarlas, siempre y cuando ello no vaya en perjuicio de la actual organización del Reino de la Arabia Saudita, que se considera el centro del mundo islámico por encontrarse en él los santos lugares. UN كما أن المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا تعني بهذه الجاليات وتحترم معتقداتها التي لهم حق مشروع في ممارستها، ولكن دون الإخلال بنظام المملكة العربية السعودية، والتي تعتبر قلب العالم الإسلامي بحكم وجود الأماكن المقدسة فيها.
    Reafirmando la necesidad de que los santos lugares de la ciudad de Jerusalén sean plenamente respetados por todos, y condenando todo comportamiento contrario a ello, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك،
    1. Invita a los centros de cultura islámica y proselitismo a que instruyan a los peregrinos en los ritos y prácticas de la peregrinación antes de su llegada a los santos lugares para cumplir con la obligación de peregrinar; UN 1 - يدعو المراكز الثقافية الإسلامية ومراكز الدعوة بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة لأداء فريضة الحج؛
    El lugar es sagrado tanto para los musulmanes como para los judíos, debido a su proximidad a los santos lugares islámicos situados en el Monte del Templo y porque existen allí sitios bíblicos sagrados para los judíos. UN ويعتبر هذا الموقع مقدسا لدى المسلمين واليهود معا نظرا لقربه من المواقع المقدسة في الحرم وﻷنه يضم مواقع توراتية تعتبر مقدسة لدى اليهود.
    Afirmó el carácter árabe de Jerusalén oriental y la necesidad de defender la inviolabilidad de los santos lugares del Islam y los santos lugares del Cristianismo. UN وأكد الطبيعة العربية للقدس الشرقية، وضرورة الدفاع عن حرمة المقدسات الإسلامية فضلا عن المقدسات المسيحية.
    Mientras por un lado impiden que el Consejo de Seguridad condene las flagrantes violaciones de las resoluciones del Consejo y de la sensibilidad y los santos lugares de musulmanes y cristianos cometidas por Israel, por el otro no dudaron en convocar al Consejo de Seguridad día y noche durante ocho días consecutivos en este mes con el objetivo de condenar un vuelo iraquí que transportaba peregrinos a los santos lugares de la Meca. UN إنهم يمنعون مجلس اﻷمن من إدانة الانتهاكات اﻹسرائيلية الصارخة لقرارات المجلس نفسه ولمشاعر ومقدسات العالمين اﻹسلامي والمسيحي، وبنفس الوقت لا يتورعون عن دعوة المجلس إلى الاجتماع صباحا ومساء ولثمانية أيام متواصلة خلال هذا الشهر سعيا وراء إدانة رحلة للحجاج العراقيين إلى اﻷراضي المقدسة في مكة المكرمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more