"los sectores clave" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاعات الرئيسية
        
    • القطاعات الأساسية
        
    • للقطاعات الرئيسية
        
    • قطاعات رئيسية
        
    • القطاعات الحيوية
        
    • والقطاعات الرئيسية
        
    También deberían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.
    También podrían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN ويمكن لها أيضا أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة، خاصة في القطاعات الرئيسية.
    iii) tratar de determinar los sectores clave y las opciones tecnológicas que éstos ofrezcan; UN ' ٣ ' محاولة تحديد القطاعات الرئيسية والخيارات التكنولوجية فيها؛
    El segundo pilar es la ampliación de los sectores clave de la economía. UN والركيزة الثانية هي توسيع القطاعات الأساسية للاقتصاد.
    Tema 8 - Presentación de soluciones para los sectores clave de la eficiencia comercial: aduanas, información comercial, banca y seguros, transportes, telecomunicaciones, prácticas comerciales UN البند ٨: عرض حلول للقطاعات الرئيسية للكفاءة في التجارة: الجمارك، المعلومات التجارية، من أجل نشاط التجارة، اﻷعمال المصرفية والتأمين، النقل، الاتصالات السلكية واللاسلكية، الممارسات التجارية
    Sobre la base de los datos de los primeros seis meses de 2012, los sectores clave registraron cierto crecimiento y el número de visitas turísticas aumentó en un 15%. UN واستناداً إلى بيانات جُمعت عن الأشهر الستة الأولى من عام 2012، حققت قطاعات رئيسية بعض النمو، مع ارتفاع عدد السياح الوافدين بنسبة 15 في المائة.
    El resto limitaron su comunicación a describir los escenarios de cambio climático utilizados y sus efectos en los sectores clave. UN وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية.
    La salud es uno de los sectores clave a los que presta apoyo Irish Aid. UN والصحة من القطاعات الرئيسية التي تدعمها وكالة المعونة الأيرلندية.
    En estas circunstancias, tenemos el deber de examinar rigurosamente la eficacia de nuestras políticas y acciones y centrarnos con precisión en los sectores clave. UN وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية.
    El anexo contiene aportaciones específicas de algunos de los sectores clave presentados. UN ويتضمن مرفقها مساهمات محددة من عدد من القطاعات الرئيسية التي تم تناولها.
    Para que esta asociación mundial fuera eficaz, debía ir acompañada de nuevos niveles de cooperación entre todos los sectores clave de la sociedad y los gobiernos. UN ولكي تصبح هذه الشراكة العالمية فعالة، فإنها يجب أن تترافق بمستويات جديدة من التعاون بين جميع القطاعات الرئيسية للمجتمع والحكومة.
    Las autoridades encargadas de hacer cumplir la legislación sobre la competencia podrían también concentrar sus esfuerzos, en el momento oportuno, en mitigar los efectos de toda inflación elevada, inmediatamente después de la liberalización de los precios, especialmente en los sectores clave. UN ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي تحرير اﻷسعار مباشرة، خاصة في القطاعات الرئيسية.
    Asimismo, deberían esforzarse en mitigar cualquier aumento fuerte de la inflación que pueda producirse inmediatamente después de la liberalización de los precios, especialmente en los sectores clave. UN ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي مباشرة تحرير اﻷسعار، خاصة في القطاعات الرئيسية.
    Las instituciones de Bretton Woods desempeñan una función central en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales en la formulación de políticas públicas y el desarrollo del sector privado; el Banco Mundial constituye una fuente importante de financiación en todos los sectores clave del programa de recuperación. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش.
    Están en marcha iniciativas importantes en los países con economías en transición a fin de facilitar la aplicación de las políticas, las prácticas y los principios basados en el mercado en los sectores clave de esas economías. UN وتتخذ مبادرات أساسية في الوقت الراهن في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ترمي إلى تيسير تنفيذ السياسات والممارسات والمبادئ القائمة على السوق في القطاعات الرئيسية من هذه الاقتصادات.
    Un rápido crecimiento en los sectores clave con un elevado potencial de empleo puede dar lugar a una situación en la que el aumento general de la productividad guarde una relación positiva con la generación de empleo. UN فالنمو السريع في القطاعات الرئيسية التي تمتلك إمكانيات كبيرة للعمالة يمكن أن يؤدي إلى حالة يرتبط فيها النمو العام في الإنتاجية على نحو إيجابي بتوليد فرص العمالة.
    Conjuntamente con el Organismo Japonés de Cooperación Internacional, la ONUDI elaboró un plan maestro de industrialización e inversiones para uno de los sectores clave de Sri Lanka: las industrias de la confección y el cuero. UN ووضعت اليونيدو، بالاشتراك مع الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، خطة رئيسية للتصنيع والاستثمار لأحد القطاعات الرئيسية في سري لانكا، وهو قطاع صناعة الملابس والجلود.
    Componentes del Nuevo Orden Humano Mundial 2.1. Introducción Los países en desarrollo han avanzado notablemente en la corrección de los desequilibrios fiscales, la reducción de la inflación y la modernización de los sectores clave de sus economías como resultado de los programas de reforma del FMI y el Banco Mundial. UN أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في مجال تصحيح عدم التوازن المالي وتخفيض معدلات التضخم وتحديث القطاعات الأساسية في اقتصاداتها نتيجة لبرامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الإصلاحية.
    Esa misión técnica se centrará ante todo en el establecimiento de metas en los sectores clave para orientar la reducción y retirada de la MONUC en el futuro. UN وستركز تلك البعثة التقنية بشكل خاص على وضع نقاط مرجعية في القطاعات الأساسية يسترشد بها في التخفيض التدريجي النهائي للبعثة وانسحابها.
    * Evaluación de los sectores clave de interés para los PMA en el marco del examen de los progresos realizados a nivel nacional en determinados PMA UN إجراء تقييم للقطاعات الرئيسية التي تهم أقل البلدان نمواً في إطار استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني في نخبة من أقل البلدان نمواً
    76. La mayoría de las Partes proporcionó información sobre las posibles medidas y estrategias de adaptación en los sectores clave. UN 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية.
    b) i) Mayor número de países que han formulado o aplicado reformas de políticas para lograr una transformación ecológica de los sectores clave como consecuencia de la labor de investigación y promoción de la CEPA UN (ب) ' 1` ارتفاع عدد البلدان التي صاغت أو نفذت إصلاحات سياسية ترمي إلى تحقيق التحول المراعي للبيئة وتحقق استفادة أكبر من القطاعات الحيوية نتيجة لما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أعمال بحثية وأنشطة في مجال الدعوة
    Hoy tenemos que tratar de reafirmar el espíritu de colaboración que nos propusimos lograr hace cinco años en Río mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre los Estados y los sectores clave de la sociedad. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more