El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. | UN | المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل. |
Las sanciones han sido sumamente perjudiciales para todos los sectores de la sociedad y para la vida económica y social. | UN | وهذه الجزاءات قد ألحقت أضرارا بالغة بكافة قطاعات المجتمع وبالحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Está decidido a continuar la transición política con la participación de todos los sectores de la sociedad y no cederá a las presiones independientemente de dónde procedan. | UN | وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت. |
Su objetivo es ayudar a comprender el problema y contribuir a dar una respuesta de todos los sectores de la sociedad y superar el estigma y discriminación que experimentan las personas con VIH positivo. | UN | ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
Alentadas por la adopción de medidas afirmativas, las mujeres del Pakistán trabajan en todos los sectores de la sociedad y en todos los niveles de la formulación de decisiones. | UN | والنساء في باكستان، وقد شجّعتهن الإجراءات الإيجابية، يعملن في جميع قطاعات المجتمع وصنع القرار. |
En esta tarea, los Estados deberían adoptar un enfoque participativo, consultando con todos los sectores de la sociedad, y en particular con las víctimas del racismo. | UN | وينبغي لها أن تسلك في ذلك نهجاً قائماً على المشاركة والتشاور مع جميع قطاعات المجتمع بما فيها ضحايا العنصرية. |
Haydée Isabel Castillo encareció a adoptar criterios que incluyan a todos los sectores de la sociedad y un modelo de desarrollo en que se tome en cuenta la diversidad de la población. | UN | وحثت هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس على اتباع نهج شامل لإدماج جميع قطاعات المجتمع واعتماد نموذج إنمائي يراعي تنوع الناس. |
La cuestión de Palestina cuenta con un respaldo sólido entre todos los sectores de la sociedad y de los partidos políticos en la India. | UN | وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند. |
Aumento de los conocimientos sobre cuestiones ambientales y la labor del PNUMA entre todos los sectores de la sociedad y mayor interés por todo ello | UN | زيادة التوعية بالقضايا البيئية وبعمل اليونيب، والتركيز عليهما، فيما بين جميع قطاعات المجتمع |
En tercer lugar, debemos garantizar la participación de todos los sectores de la sociedad y trabajar en pro de resultados concretos. | UN | ثالثا، يتعين علينا إشراك جميع قطاعات المجتمع والعمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
Para combatirlos se necesita la participación de todos los sectores de la sociedad y un gran número de instituciones nacionales. | UN | وتتطلب مكافحتهما مشاركة جميع قطاعات المجتمع ومجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية. |
Para concretar el desarrollo sostenible, son fundamentales la cooperación entre todos los sectores de la sociedad y las asociaciones con la comunidad internacional. | UN | ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري. |
El Estado parte dispone en adelante de una política estratégica e instrumento marco para guiar las actividades de todos los sectores de la sociedad y tener repercusiones en la conducta social. | UN | وصارت الدولة الطرف الآن تملك أداة توجيه استراتيجي من شأنها أن توجه أنشطة جميع قطاعات المجتمع وتؤثر في سلوك السكان ككل. |
En ese sentido, tratamos de aplicar esta política de manera que fortalezca nuestra capacidad para evitar disturbios sociales, fracasos en todos los sectores de la sociedad y falta de armonía social. | UN | وفي هذا الصدد نحاول انتهاج سياسة من شأنها تعزيز قدرتنا على تجنب حدوث الفوضى والانهيار في جميع قطاعات المجتمع والافتقار إلى الوئام الاجتماعي. |
También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
Por consiguiente, es esencial que todos los sectores de la sociedad y la comunidad internacional adopten medidas a fin de proporcionar la estructura básica de apoyo necesaria para fortalecer la función de la unidad familiar. | UN | ولذلك، فمن الضروري لجميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي أن تتخذ الاجراءات اللازمة لبناء هيكل الدعم اﻷساسي المطلوب لتعزيز دور الوحدة اﻷسرية. |
También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
La participación de la juventud en todos los sectores de la sociedad y en todas las esferas decisorias es la única manera que tenemos para hacer frente a los problemas que afectan a los jóvenes. | UN | إن مشاركة الشباب في جميع قطاعات المجتمع وفي جميع مجالات صنع القرارات هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نعالج بها التحديات التي تواجه الشباب. |
Para que la apertura de las economías nacionales no se traduzca en una mayor desigualdad es indispensable que los gobiernos garanticen los derechos de todos los sectores de la sociedad y promuevan la igualdad de acceso a los recursos. | UN | ولضمان عدم إفضاء انفتاح الاقتصادات الوطنية إلى زيادة عدم المساواة، من الضروري أن تكفل الحكومات حقوق جميع قطاعات المجتمع وأن تشجع إمكانية الحصول المتكافئ على الموارد. |
Ello es particularmente cierto en lo que respecta a los países en transición, inmersos en un proceso político que exige la celebración de consultas con todos los sectores de la sociedad y la participación de éstos. | UN | وهو يهم على وجه التحديد البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ومما يشكل عملية سياسية تتطلب التشاور مع جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها فيها. |