:: Trabajar en todos los sectores del Gobierno para ayudar a armonizar los programas de trabajo de manera de que tengan el máximo efecto en las mujeres vulnerables. | UN | التعاون مع جميع قطاعات الحكومة للمساعدة في تنسيق برامج العمل لتعظيم أثرها على النساء الضعيفات. |
:: Asumir la responsabilidad de la incorporación de una perspectiva de género en los instrumentos e iniciativas sobre el género en todos los sectores del Gobierno. | UN | الاضطلاع بالمسؤولية عن أدوات مراعاة المنظور الجنساني والمبادرات الجنسانية في جميع قطاعات الحكومة. |
Incorporación de la perspectiva de género en todos los sectores del Gobierno | UN | تعميم المنظور الجنساني في جميع قطاعات الحكومة |
Cabe señalar que esto no ocurre en todos los sectores del Gobierno. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك لا يصدق على جميع القطاعات الحكومية. |
También desea dar las gracias al Gobierno de Marruecos por haberla invitado y por haber podido mantener con casi todos los sectores del Gobierno un diálogo tan franco y abierto. | UN | وتود أيضاً أن تشكر حكومة المغرب على توجيه الدعوة إليها، وعلى الحوار الذي ساده قدر كبير من الصراحة والتجاوب، الذي أجرته مع معظم القطاعات الحكومية. |
En particular, sírvanse indicar de qué modo puede desempeñar la Dependencia una función de catalizador para promover la aplicación de la Convención en todos los sectores del Gobierno. | UN | وأوضحوا بالتحديد كيف تتمكن الوحدة من القيام بدور حافز في تعزيز تنفيذ الاتفاقية في جميع القطاعات الحكومية. |
Portugal pidió más información sobre el plan de acción nacional de igualdad de género y recomendó que todos los sectores del Gobierno siguieran velando por su plena aplicación. | UN | وطلبت البرتغال مزيداً من المعلومات عن خطط العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأوصت بالمضي في ضمان تنفيذها تنفيذاً كلياً في جميع قطاعات الحكومة. |
A la mujer se le garantiza una representación del 33% en todos los sectores del Gobierno. | UN | وضُمِن للنساء تمثيل يبلغ 33 في المائة في جميع قطاعات الحكومة. |
Todos los países se enfrentan a la necesidad de contar con una participación activa de todos los sectores del Gobierno y la sociedad. | UN | وتواجه جميع البلدان الحاجة إلى الإشراك الفعلي لجميع قطاعات الحكومة والمجتمع. |
Por esta razón, no solo hay que aumentar el número de funcionarios de que dispone sino también fortalecer su capacidad de elaborar políticas y programas en todos los sectores del Gobierno. | UN | لذلك فإن المكتب يتطلب مزيداً من التعزيز المؤسسي لا من حيث عدد الموظفين فحسب بل كذلك من حيث قدرته على صوغ السياسة العامة والبرامج بما يشمل جميع قطاعات الحكومة. |
Uno de los foros de este debate es el denominado Charlas del sábado, iniciado y dirigido por el Presidente de la República, en el que participan representantes de todos los sectores del Gobierno y de la sociedad civil, inclusive los supervivientes del genocidio. | UN | وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
Las Ministras para la Mujer tienen una función específica: crear conciencia en todos los sectores del Gobierno sobre la necesidad y las ventajas de encarar el problema de las desigualdades entre los géneros. | UN | ولوزيرتي شؤون المرأة دور محدد، هو زيادة الوعي في جميع قطاعات الحكومة بالحاجة إلى مواجهة أوجه عدم المساواة بين الجنسين وبالمزايا التي ستترتب على ذلك. |
El Plan es una respuesta amplia, que abarca a todos los sectores del Gobierno, contra la violencia en el hogar, incluidos la mutilación genital femenina, los asesinatos por el honor y el matrimonio forzado, y proporciona el marco estratégico para la acción. | UN | وهي بمثابة استجابة شاملة من جميع قطاعات الحكومة للعنف المنزلي بما فيه ختان الإناث، وجرائم القتل دفاعا عن الشرف، والزواج القسري وتوفر الإطار الاستراتيجي للإنقاذ. |
los sectores del Gobierno, la industria, la banca, la educación, los seguros y el comercio, encabezados por el Foro de Computadorización de Bahrein, difunden tecnología de la información. | UN | ويجرى نشر تكنولوجيا المعلومات في القطاعات الحكومية وقطاعات الصناعة والمصارف والتعليم والتأمين والتجارة، ويتصدر هذا العمل محفل البحرين للحساب اﻵلي. |
También se adoptarían medidas para garantizar que el proceso de los órganos creados en virtud de tratados siguiera contando con la participación de los sectores del Gobierno y de la comunidad que se ocupan de los derechos de determinados titulares o de determinadas cuestiones, o se interesan por ellos. | UN | كما يمكن اتخاذ تدابير تكفل أن تستمر عملية هيئة المعاهدات في إشراك تلك القطاعات الحكومية والمجتمعية التي تتناول حقوق فئات بعينها أو قضايا تتعلق بالحقوق أو تهتم بها. |
Formulan políticas relacionadas con la igualdad de género y aseguran la coordinación de la labor sobre la igualdad en todos los sectores del Gobierno en su conjunto. | UN | كما تقومان بإعداد السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتكفلان تنسيق العمل في مجال المساواة في جميع القطاعات الحكومية ككل. |
No obstante, un nuevo plan general para el Territorio proporcionó al Gobierno una estrategia consolidada de desarrollo económico y social y orientaciones para el fomento de todos los sectores del Gobierno y de la economía. | UN | وفي الوقت نفسه، زودت خطة عامة جديدة للإقليم حكومته باستراتيجية متكاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في ساموا الأمريكية، فضلا عن توجيه التنمية في جميع القطاعات الحكومية والاقتصادية. |
Otro Estado señaló necesidad de que todos los sectores del Gobierno estuvieran involucrados en este ámbito, incluidos los ministerios responsables de la educación, la cultura, los asuntos religiosos y el culto, así como los medios de difusión. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى ضرورة إشراك جميع القطاعات الحكومية في هذا المجال، بما في ذلك الوزارات المسؤولة عن التعليم والثقافة والشؤون الدينية والعبادة، وكذلك وسائط الإعلام. |
En consecuencia, todos los sectores del Gobierno podrán en breve dar prioridad a las actividades encaminadas a eliminar totalmente las peores formas de trabajo infantil, sin detrimento de seguir adoptando medidas para eliminar todas las formas de trabajo infantil. | UN | وتبعاً لذلك، ستكون كل القطاعات الحكومية قادرة، في المدى القصير، على إعطاء الأولوية للإجراءات الهادفة إلى القضاء الكامل على أسوأ أشكال عمل الأطفال، دون الإخلال بمواصلة الخطوات الهادفة إلى القضاء على كل أشكال عمل الأطفال. |
:: Proyecto de comunicaciones para todos los sectores del Gobierno | UN | :: مشروع الاتصالات بين كافة دوائر الحكومة |
570. La Dependencia para la Igualdad de la Mujer está trabajando en todos los sectores del Gobierno para asegurar que la labor sobre la violencia contra la mujer se aborde estratégicamente, y reconoce que la violencia basada en el género es un abuso fundamental de los derechos humanos de la mujer. | UN | 570- تضطلع وحدة المرأة والمساواة بالمسؤولية الشاملة في الحكومة عن ضمان اتباع نهج استراتيجي للتصدي للعنف ضد المرأة وهي تسلم بأن العنف القائم على نوع الجنس يشكل تعديا أساسيا على حقوق الإنسان للمرأة. |
Tras el examen de estos informes, el Comité emitió una serie de observaciones finales (A/54/38/Rev.1) que fueron distribuidas entre todos los sectores del Gobierno. | UN | وعقب النظر في هذين التقريرين، أصدرت اللجنة عددا من التعليقات الختامية (A/54/38/Rev.1) تم نشرها على نطاق واسع في أنحاء الحكومة. |