"los sectores más pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفقر قطاعات
        
    • أفقر فئات
        
    • أفقر شرائح
        
    • ﻷفقر قطاعات
        
    • أفقر الشرائح
        
    • بأفقر قطاعات
        
    • الشرائح الأكثر فقرا من
        
    • أفقر القطاعات
        
    • أوساط أفقر الفئات من
        
    • للقطاعات اﻷفقر من
        
    • ﻷفقر شرائح
        
    • بين أفقر الفئات
        
    • الشرائح الفقيرة من
        
    • أشد الناس فقراً
        
    • لأفقر الفئات
        
    El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. UN وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر.
    Sin proyectos adecuados de seguridad, los sectores más pobres de la población son cada vez más vulnerables. UN وبدون وجود شبكات واقية مناسبة، سوف تتعرض أفقر قطاعات السكان للضرر بصورة متزايدة.
    Se requieren mayores esfuerzos para mejorar la situación de los sectores más pobres de la población que luchan contra la desertificación. UN وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر.
    En muchos países, los sectores más pobres de la sociedad siguen careciendo de un acceso suficiente a servicios sociales básicos. UN وما زالت أفقر شرائح المجتمع في كثير من البلدان تعيش دون سبل الوصول الكافية إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El PMA proporcionó ayuda alimentaria a las comunidades de repatriados y a los sectores más pobres de la población urbana. UN أما برنامج اﻷغذية العالمي فقد وفر المعونة الغذائية للمجتمعات التي كان اللاجئون يعودون اليها كما وفرها ﻷفقر قطاعات السكان الحضريين.
    Es indispensable encontrar formas de integrar mejor a los sectores más pobres de la población en la economía mundial y de garantizar una distribución más equilibrada de la riqueza. UN ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة.
    Al eliminar el efecto corrosivo de la inflación, pudieron transferirse alrededor de 15.000 millones de dólares estadounidenses a los sectores más pobres de nuestra sociedad. UN وبالقضاء على اﻷثر السلبي للتضخم أمكن تحويل ما يقدر بمبلغ ١٥ بليون دولار لصالح أفقر قطاعات مجتمعنا.
    Por definición, esta práctica ha afectado siempre a los sectores más pobres de la sociedad y ha tenido, por consiguiente, importantes connotaciones raciales. UN وهي ممارسة أثرت في حد ذاتها على أفقر قطاعات المجتمع وكانت لها من ثم آثار عنصرية كبيرة.
    Los programas de desarrollo también deben tener por objeto asegurar que los sectores más pobres de la población se beneficien al máximo. UN ويجب أيضا أن تستهدف برامج التنمية كفالة حصول أفقر قطاعات السكان على أكبر نفع منها.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    En general, sólo pueden llegar a una pequeña parte de la población necesitada, e incluso les resulta más difícil el acceso a los sectores más pobres de la sociedad. UN فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع.
    En muchos países esas fuentes de ingresos corresponden a los sectores más pobres de la población, mientras que los asalariados se sitúan en la gama de ingresos mediana. UN وهي كثيراً ما تكسبها أفقر قطاعات السكان، في حين أن اﻷجور يكسبها اﻷشخاص المنتمون إلى مجموعة الدخل المتوسط.
    Los programas de desarrollo deben orientarse también a garantizar que los sectores más pobres de la población sean sus primeros beneficiarios. UN وينبغي أيضا أن تتوخى برامج التنمية هدف جعل أفقر فئات السكان هم أول المستفيدين منها.
    Resultaron especialmente perjudicados los sectores más pobres de la población. UN وكانت أفقر فئات السكان هي التي تضررت أكثر من غيرها.
    En muchos países, los sectores más pobres de la sociedad siguen careciendo de suficiente acceso a servicios sociales básicos. UN وفي العديد من البلدان، ما تزال أفقر فئات المجتمع تعيش دون أن يتوفر لها ما يكفي من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Las principales conclusiones del Relator Especial indican que México necesita un programa nacional de vivienda más amplio y con una mayor orientación hacia los sectores más pobres de la población. UN وتشير الاستنتاجات الرئيسية للمقرر الخاص إلى أن المكسيك في حاجة إلى برنامج وطني أكثر شمولاً للإسكان يُركز بشدة على أفقر شرائح السكان.
    afroecuatorianos constituyan los sectores más pobres de la población indica que se les debe prestar especial atención y que hay que distinguirlos de la mayoría. UN فإن كون السكان اﻷصليين والسكان المتحدرين من أصول أفريقية - إكوادورية أفقر شرائح المجتمع يبيّن، بعينه، أنهم يستحقون اهتماماً خاصاً ويلزم التمييز بينهم وبين الغالبية.
    Sin ella, se perjudicarían gravemente los esfuerzos relacionados con la consolidación del crecimiento económico, la reconstrucción, el mejoramiento de las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población, el fortalecimiento de la democracia y el apoyo de las instituciones democráticas. UN فالجهود الرامية إلى توطيد النمو الاقتصادي، ومواصلة التعمير، وتحسين ظروف المعيشة ﻷفقر قطاعات السكان، وتعزيز الديمقراطية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية ستواجه عقبات كأداء من دون هذه المساعدة.
    Se deben crear subsidios para ayudar a los sectores más pobres de la población. UN وينبغي تقديم المعونات لمساعدة أفقر الشرائح من السكان.
    Estos programas se relacionan directamente con los sectores más pobres de la sociedad. UN وهذه البرامج متصلة بأفقر قطاعات المجتمع، بصورة مباشرة.
    Los altos precios de los alimentos también tienen consecuencias sociales en otros países al ejercer presión sobre los precios internos de los alimentos, lo que puede tener efectos devastadores en los sectores más pobres de la sociedad. UN كما يخلف ارتفاع أسعار الأغذية آثارا اجتماعية في بلدان أخرى بإحداث ضغط على أسعار الأغذية محليا، وهو ما يمكن أن تكون له عواقب مدمرة على الشرائح الأكثر فقرا من المجتمع.
    Esta ayuda debe centrarse primordialmente en los países más pobres y en los sectores más pobres de la sociedad. UN وينبغي، كمسألة لها أولوية، أن توجه هذه المساعدة، إلى أفقر البلدان والى أفقر القطاعات في المجتمع.
    38. Acoge favorablemente la propuesta de establecer un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo humano y social en los países en desarrollo, en particular en los sectores más pobres de la población; UN 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛
    Hemos iniciado el programa titulado " Alimentos para la Educación " como medio de garantizar el derecho a la educación de los sectores más pobres de nuestra población. UN وبدأنا برنامجا عنوانه " تحقيق الغذاء من أجل التعليم " ، كوسيلة لكفالة حق التعليم للقطاعات اﻷفقر من سكاننا.
    Los estudios sobre la pobreza indican que la expansión del sector social debe ir acompañada del reconocimiento de que el desarrollo social de los pobres puede producirse únicamente si cambian las prioridades y se modifican la organización y la financiación de los servicios sociales para que abarquen de una forma más amplia a los sectores más pobres de la población. UN ٢٢١ - ويشير مجموع ما كتب عن الفقر الى أن توسيع القطاع الاجتماعي يتعين أن يرافقه التسليم بأن التنمية الاجتماعية للفقراء لا يمكن أن تتم إلا عند تحويل اﻷولويات وتغيير تنظيم الخدمات الاجتماعية وتمويلها لتشمل تغطية أوسع ﻷفقر شرائح السكان.
    No obstante la modesta recuperación económica, las comunidades de refugiados siguieron figurando entre los sectores más pobres de la sociedad palestina, sobre todo en la Faja de Gaza, donde se estima que un 40% de la población vivía en la pobreza. UN وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي المتواضع، فإن جماعات اللاجئين ظلت تعد من بين أفقر الفئات في المجتمع الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يعيش ما يقدر ﺑ ٤٠ في المائة من السكان في حالة فقر.
    Además, es preciso iniciar campañas de educación y de sensibilización, en especial entre los sectores más pobres de la población, que serán los más gravemente afectados por los cambios climáticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى بدء التعليم والتوعية، ولا سيما بين الشرائح الفقيرة من السكان، التي ستتأثر أشد التأثر بتغيرات المناخ.
    A este respecto, ha sido una experiencia de coparticipación con los sectores más pobres de la población. UN ولقد كانت بالتالي تجربة شارك فيها أشد الناس فقراً.
    527. En el Brasil se ha procurado, por mor de la equidad, beneficiar a los sectores más pobres de la población, independientemente del tamaño de los centros urbanos en los que viven. UN 527- وقد تبين أن من الإنصاف جلب النفع لأفقر الفئات السكانية بصرف النظر عن حجم المراكز الحضرية التي تعيش فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more