Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. | UN | وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
No obstante, siguen existiendo disparidades entre los hombres y las mujeres y éstas trabajan principalmente en los sectores no estructurados y marginados. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
Las únicas instituciones privadas son los prestamistas de los sectores no estructurados. | UN | ومؤسسات القطاع الخاص الوحيدة هي مؤسسات إقراض الأموال في القطاعات غير الرسمية. |
Medidas encaminadas a mejorar el poder económico de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados: | UN | تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية: |
En muchos países en desarrollo, los sectores no estructurados absorbieron los efectos del desempleo. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، امتصت القطاعات غير النظامية التأثير الواقع على معدلات البطالة. |
Gran parte de estos son mujeres que trabajan en los sectores no estructurados. | UN | ومن بينهم عدد كبير من النساء اللاتي يعملن في القطاعات غير الرسمية. |
El Gobierno ha establecido programas de capacitación para ayudar a las mujeres que hayan sido declaradas superfluas, y hay programas para ayudar a las que establecen sus propias empresas, pero la mayor parte de la capacitación se concentra en los sectores no estructurados. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج تدريبية لمساعدة النساء الفائضات عن الحاجة، وهناك مبادرات لمساعدة هؤلاء النساء على إقامة مشاريعهن التجارية، إلا أن معظم التدريب ينصب على القطاعات غير الرسمية. |
El Comité recomienda también que, respecto de las mujeres que trabajan en los sectores no estructurados de la economía, se adopte una política de empleo sensible a las cuestiones de género. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باعتماد سياسة للعمالة تراعي الاعتبارات الجنسانية فيما يتعلق بالنساء في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد. |
Estos programas de educación y capacitación técnica y vocacional son un ingrediente fundamental de la transición de los trabajadores de los sectores no estructurados vulnerables a los sectores más productivos y sostenibles vinculados a las nacientes industrias " verdes " y los sectores económicos basados en los conocimientos. | UN | وتشكل برامج التعليم والتدريب التقني والمهني عنصرا أساسيا في انتقال العمال من القطاعات غير الرسمية والضعيفة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية واستدامة المرتبطة بصناعات ناشئة صديقة للبيئة وباقتصاد المعرفة. |
El Senegal acaba de elaborar una estrategia nacional de protección social entre cuyos componentes esenciales figuran la ampliación de la protección social a los sectores no estructurados y la protección social de los grupos vulnerables. | UN | ووضعت السنغال مؤخراً استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية، من مكوناتها الأساسية توسيع نطاق الحماية ليشمل القطاعات غير الرسمية والحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة. |
b) Para facilitar que los sectores no estructurados de los países en desarrollo y los países con economías en transición implementen proyectos piloto sobre el acopio y el manejo del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil; | UN | تيسير تنفيذ المشاريع التجريبية المتعلقة بجمع وإدارة المعدات الحاسوبية الهالكة من القطاعات غير الرسمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Por tanto, el Cercle national des droits de l ' homme considera necesario promover los sectores no estructurados, que constituyen una realidad inevitable y deben contribuir incondicionalmente al empoderamiento de las personas y a la lucha contra la pobreza. | UN | ولذلك ترى الحلقة الوطنية لحقوق الإنسان ضرورة تشجيع القطاعات غير الرسمية التي لم يعد هناك مفر منها، والتي يتعين عليها أن تساهم بشكل مطلق في تمكين الأفراد ومكافحة الفقر. |
Insta además al Estado Parte a crear o a reforzar, en caso apropiado, los mecanismos de vigilancia para hacer efectivas las leyes laborales y para proteger a los niños contra la explotación económica, sobre todo en los sectores no estructurados de dichos territorios. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، حيثما كان ذلك مناسباً، بإنشاء و/أو تعزيز آليات الرصد لضمان إنفاذ قوانين العمل، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية في هذه الأقاليم. |
413. El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca mecanismos de vigilancia para hacer cumplir las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, especialmente en los sectores no estructurados. | UN | 413- تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد تكفل إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية. |
141. El Comité alienta al Estado Parte a instaurar mecanismos de vigilancia para velar por que se cumplan las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, en particular en los sectores no estructurados. | UN | 141- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بآليات رصد لضمان تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لا سيما في القطاعات غير الرسمية. |
461. El Comité alienta al Estado Parte a que introduzca mecanismos de vigilancia para hacer cumplir las leyes laborales y proteger a los niños de la explotación económica, especialmente en los sectores no estructurados. | UN | 461- تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد تهدف إلى ضمان إعمال قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، لاسيما في القطاعات غير الرسمية. |
Es posible que en muchas economías en desarrollo los sectores no estructurados continúen expandiéndose a medida que las empresas pospongan la contratación. | UN | وقد تستمر القطاعات غير النظامية في التوسع في كثير من الاقتصادات النامية، مع استمرار الشركات في العزوف عن توظيف عاملين جدد. |
14. Las mujeres en los sectores no estructurados y los problemas existentes | UN | 14- النساء في القطاعات غير النظامية والمشاكل التي تعترضهن |
- En los sectores no estructurados, el ingreso promedio de las trabajadoras es apenas un 74% del de sus colegas de sexo masculino, además de ser también muy inestable, y por lo tanto, insuficiente para mantener a sus familias; el 41% de esas trabajadoras necesita tener más de un empleo, y el 37% están desempleadas. | UN | - لا يتجاوز متوسط دخل العاملات في القطاعات غير النظامية 74 في المائة مما يتقاضاه زملاؤهن الذكور كما أنه يتسم بقدر عال من عدم الاستقرار، وبالتالي فهو غير كاف لأسرهن. ويتعين على 41 في المائة منهن العمل في أكثر من وظيفة كما أن 37 في المائة منهن يصنفن على أنهن من ذوات العمالة الناقصة. |
Según la contribución, debía preverse igualmente una mejor regulación de determinados sectores en situación de riesgo, en especial los sectores no estructurados, así como un incremento de las medidas de inspección de los establecimientos en situación de riesgo, a fin de identificar los trabajadores que podrían ser víctimas de la trata, tal como está previsto en el Plan de Acción Nacional. | UN | ووفقاً للمساهمة المشتركة، يجب توخي كذلك تحسين تنظيم بعض القطاعات المعرَّضة لتشغيل ضحايا الاتجار، لا سيما القطاعات غير النظامية وتعزيز تدابير تفتيش المؤسسات المعرّضة لذلك، قصد تحديد العمال ضحايا الاتجار، كما تقضي بذلك خطة العمل الوطنية(104). |
los sectores no estructurados de las economías de la región han crecido con la ejecución de los programas de reforma económica en algunos países miembros de la CESPAO añadiendo oportunidades de empleo. | UN | ٦٤ - وقد أخذت القطاعات غير المنظمة في المنطقة تتوسع خلال تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي، مما وفر فرص عمل إضافية في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |