"los sectores occidental" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاعين الغربي
        
    • لقطاعي الغرب
        
    • القطاع الغربي
        
    • للقطاعين الغربي
        
    • بالقطاعين الغربي
        
    Inicialmente, la Comisión pensó que podría ser conveniente demarcar la frontera comenzando por los sectores occidental y central. UN وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط.
    Esto significa que la labor necesaria en el terreno debería continuar en los sectores occidental y central, y comenzar en el sector oriental. UN وهذا يعني أن العمل الميداني اللازم ينبغي أن يستمر في القطاعين الغربي والأوسط، وأن يبدأ في القطاع الشرقي.
    Si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. UN وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي.
    A fin de apoyar las operaciones sobre el terreno, la sección desplegaría 10 funcionarios del Servicio Móvil y 18 funcionarios nacionales en los sectores occidental y oriental. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيوفد القسم 10 موظفين من فئة الخدمة الميدانية و 18 موظفا وطنيا لقطاعي الغرب والشرق.
    En los sectores occidental y central se produjo un moderado aumento de los incidentes de robo de ganado, a pesar de los esfuerzos concertados realizados a nivel local para poner fin a esa práctica. UN وفي الوقت نفسه، ازدادت إلى حد ما حوادث سرقة الماشية في القطاع الغربي والأوسط على الرغم من الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيد المحلي لوضع حد لتلك الظاهرة.
    Entretanto, aumentaron las acusaciones de ambas partes de robo de ganado en los sectores occidental y central. UN وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط.
    Las patrullas de la MINUEE ven limitada su libertad de circulación dentro de la Zona Temporal de Seguridad, en particular en los sectores occidental y central. UN وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط.
    La MINUEE también llevó a cabo actividades de información sobre el peligro de las minas dirigidas a 9.000 residentes locales de los sectores occidental y central. UN ونفذت البعثة أيضا برامج توعية بخطر الألغام لزهاء 000 9 شخص من السكان المحليين في القطاعين الغربي والأوسط.
    El 21 de diciembre de 1994, la carretera Zagreb-Belgrado se abrió en los sectores occidental y oriental. UN وافتتح الطريق الرئيسي بين زغرب وبلغراد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في القطاعين الغربي والشرقي.
    Hace varios meses, un contingente de hasta 150 milicianos, en grupos de 20 a 30, estaba realizando operaciones en los sectores occidental y central. UN فمنذ بضعة أشهر كان هناك ما يصل عدده إلى 150 من أفراد الميليشيات يمارسون نشاطهم في مجموعات يتراوح عدد أفرادها بين 20 و 30 فردا في القطاعين الغربي والأوسط.
    Sin embargo, al empezar la estación seca aumentaron considerablemente las incursiones de las milicias proindonesias procedentes de Timor Occidental, que habían logrado infiltrarse en los sectores occidental y central. UN بيد أن بدء موسم الجفاف جلب معه زيادة كبيرة في الغارات التي تشنها الميليشيات الموالية لإندونيسيا الآتية من تيمور الغربية، التي نجحت في التسلل إلى القطاعين الغربي والأوسط.
    Si bien las restricciones se han reducido en los últimos meses en los sectores occidental y oriental, lamentablemente se observa poca mejora en el sector central, donde la MINUEE realiza operaciones con un mínimo de cooperación de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. UN وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية.
    En los sectores occidental y oriental, la MINUEE puede visitar los puestos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea y reunirse con sus comandantes siempre y cuando lo solicite con antelación. UN وبإمكان البعثة في القطاعين الغربي والشرقي أن تزور مواقع قوات الدفاع الإريترية وأن تلتقي بقادتها إذا قدّمت إشعارا مسبقا بذلك.
    Eritrea está dispuesta a continuar sólo contando con un nivel suficiente de acciones simultáneas en los sectores occidental y central; considera que las meras garantías verbales no bastan. UN وليست إريتريا مستعدة لمباشرة العمل في هذا القطاع إلا حينما يكون هناك درجة مناسبة من العمل الموازي في القطاعين الغربي والأوسـط؛ وتعتبر أن الضمانات الشفوية لوحدهـا غير كافية.
    A partir del 27 de marzo de 1993, las fuerzas armadas de Armenia iniciaron una agresión en gran escala en los sectores occidental y sudoccidental de las fronteras de la República Azerbaiyana. UN فابتداء من ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، تشن القوات المسلحة اﻷرمينية هجوما كبيرا على القطاعين الغربي والجنوبي الغربي من حدود دولة جمهورية أذربيجان.
    La policía local estará obligada a prestar asistencia cuando así lo requiera la UNPROFOR para garantizar el tránsito libre y en condiciones de seguridad a través de los sectores occidental y/o oriental de las ZPNU; UN وتكون الشرطة المحلية ملزمة بتقديم المساعدة متى طلبتها القوة بغية ضمان حركة المرور الحر والمأمون عبر القطاعين الغربي و/أو الشرقي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En esta inteligencia, la Comisión decidió enviar una misión de investigación a Zagreb a principios de octubre y a los sectores occidental y oriental durante la semana del 17 de octubre. UN وعلى اساس هذا التفاهم، قررت اللجنة ارسال بعثة تحقيق الى زغرب في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، والى القطاعين الغربي والشرقي أثناء اسبوع ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Como complemento de las iniciativas humanitarias relativas a las minas, las unidades militares de desminado de Eslovaquia y Bangladesh pertenecientes a la MINUEE siguieron examinando las rutas de acceso y limpiando las principales zonas operacionales de los sectores occidental y Central. UN 18 - وإكمالا للجهود المبذولة في الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية، واصلت الوحدتان العسكريتان السلوفاكية والبنغلاديشية لإزالة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فحص المسارات وتطهير مواقع العمليات الرئيسية في القطاعين الغربي والأوسط.
    A fin de apoyar las operaciones sobre el terreno, la Sección desplegaría tres funcionarios internacionales (P-3) y nueve funcionarios nacionales, así como tres Voluntarios de las Naciones Unidas, en los sectores occidental y oriental y en la base logística avanzada. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيوفد القسم ثلاثة موظفين دوليين (برتبة ف-3) وتسعة موظفين وطنيين فضلا عن ثلاثة من متطوعي الأمم المتحدة لقطاعي الغرب والشرق والقاعدة السوقية المتقدمة.
    Además, la MINUEE llevó a cabo en los sectores occidental y central actividades de información sobre el peligro que representan las minas, con la participación de más de 1.300 personas de distintos grupos de edad. UN 18 - وقامت البعثة أيضا بأنشطة للتوعية بمخاطر الألغام في القطاع الغربي والقطاع المركزي، حيث يستفيد من هذه الأنشطة أكثر من 300 1 شخص من مختلف الفئات العمرية.
    Aunque la UNTAET experimentará una reducción gradual de personal militar y civil durante el período, se prevé que las necesidades de helicópteros y aviones serán superiores, como consecuencia de la necesidad de suministros aéreos urgentes a los sectores occidental y central y al enclave de Oecussi, y de la mala infraestructura viaria en la zona de la misión. UN ففي حين أن البعثة ستجري خفضا مرحليا لأفرادها العسكريين والمدنيين خلال الفترة، فإن مواصلة الاعتماد على الطائرات المروحية والثابتة الجناحين، من المتوقع أن يرتفع مستواه نتيجة للحاجة إلى تقديم دعم جوي عاجل للقطاعين الغربي والأوسط، وجيب بويكوسي، وسوء حالة البنية الأساسية للطرق في منطقة البعثة.
    Desde principios de junio a mediados de agosto, se registraron 14 incidentes relacionados con minas y artefactos y municiones sin detonar en los sectores occidental y central, en que dos civiles resultaron muertos y 17 resultaron heridos. UN فمن بداية حزيران/يونيه إلى منتصف آب/أغسطس، وقع 14 حادثا متعلقا بالألغام والذخائر غير المنفجرة بالقطاعين الغربي والمركزي، وأدى ذلك إلى مقتل مدنيين وإصابة سبعة عشر مدنيا آخر بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more