sobre el terreno en todos los sectores y en Goma, así como en Gbadolite y Kindu. | UN | أما الوظائف المتبقية وعددها 15 وظيفة فستكون في الميدان لجميع القطاعات وفي غوما وغبادوليت وكيندو. |
- El 34% de los casos directos de supuestos abusos afectó a los trabajadores, de todos los sectores y en todas las regiones, y afectó además a todo el abanico de derechos laborales. | UN | :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق. |
Se preparan y distribuyen instrumentos y materiales de capacitación a los sectores y en las regiones. | UN | تطوير أدوات ومواد تدريبية وتعميمها على القطاعات وفي الأقاليم. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
El primer paso consistiría en integrar a las mujeres en las filas de los administradores de la justicia penal, a través de todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وسوف تكون الخطوة اﻷولية هي إدماج المرأة في صفوف مدراء العدالة الجنائية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
Las desigualdades debidas al género en la educación, la capacitación y la contratación son una de las principales causas de las diferencias persistentes en los sueldos en todos los sectores y en todo el mundo. | UN | 54 - ويشكل عدم المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف أحد الأسباب الكامنة وراء تواصل تفاوت الأجور بينهما في جميع القطاعات في العالم أجمع. |
En las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social se definía el concepto de incorporación de la perspectiva de género como " el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y en todos los niveles " . | UN | وقد عرَّفت الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تعميم المنظور الجنساني بأنه " عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريع أو السياسات أو البرامج، في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال " . |
Los oficiales administrativos del sector se encargarían de gestionar todas las actividades de apoyo administrativo, logístico y técnico en los sectores y en la oficina de enlace. | UN | وسيكون الموظفون الإداريون في القطاعات مسؤولين عن تنظيم جميع أنشطة الدعم الإداري والسوقي والتقني في القطاعات وفي مكتب الاتصال. |
Se asignaría a cada una de las dos oficinas de enlace situadas fuera de An Naqura personal de la Sección de Finanzas que aprobaría y efectuaría los pagos al personal en los sectores y en las oficinas de enlace. | UN | وسيكون كل من مكتبي الاتصال خارج الناقورة مدعوماً بموظفين من قسم الشؤون المالية لإقرار وتسديد المدفوعات للأفراد في القطاعات وفي مكاتب الاتصال. |
Además, la Dependencia se encarga de verificar y supervisar los vehículos de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes desplegados en los sectores y en las bases de operaciones. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن التحقق من مركبات المعدات الخاصة بالأمم المتحدة والمملوكة للقوات، وهي المركبات التي يتم وزعها في القطاعات وفي مواقع الأفرقة، وعن مراقبة تلك المركبات. |
:: Construcción de una Casa de las Naciones Unidas en Juba para albergar a todos los componentes civiles y militares de la UNMIS en un solo recinto, y búnkeres en todos los sectores y en el cuartel general de la Misión. | UN | :: تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا من أجل إيواء كافة العناصر المدنية والعسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مبنى واحد، وتشييد ملاجئ محصنة في كافة القطاعات وفي مقر البعثة. |
Construcción de una Casa de las Naciones Unidas en Juba para albergar a todos los componentes civiles y militares de la UNMIS en un solo recinto, y búnkeres en todos los sectores y en el cuartel general de la Misión. | UN | تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا من أجل إيواء كافة العناصر المدنية والعسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مبنى واحد، وتشييد ملاجئ محصنة في كافة القطاعات وفي مقر البعثة. |
Han logrado iniciar, y posteriormente mantener, reuniones directas entre los comandantes militares de ambas partes en todos los sectores y en las zonas adyacentes y han aprovechado todas las oportunidades para tratar de persuadirlos a cooperar más. | UN | وقد استطاعوا بدء اجتماعات وجها لوجه بين القواد العسكريين للجانبين في جميع القطاعات وفي المناطق الملاصقة لها كما استطاعوا الابقاء على هذه الاجتماعات، وانتهزوا كل فرصة ممكنة لمحاولة إقناعهم بالتحول الى زيادة التعاون. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, para mejorar la gestión del control de las existencias, en 1996 se había hecho un inventario físico completo en todos los sectores y en la oficina central de la zona protegida por las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لكفالة تحسين إدارة رقابة المخزون، تم الاضطلاع في عام ١٩٩٦ بجرد مادي كامل في جميع القطاعات وفي مقر المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
5.7 La nueva Liberia ofrece oportunidades inéditas para superar las actuales desigualdades entre las mujeres y los hombres en todos los sectores y en todas las esferas. | UN | 5-9 وتتيح ليبريا الجديدة فرصاً حقيقية لمعالجة حالات عدم التكافؤ القائمة بين المرأة والرجل في جميع القطاعات وفي جميع المجالات. |
Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات. |
69. Por tanto, la coordinación intersectorial debe aplicarse en todos los sectores y en todos los niveles, desde el local al mundial, por una variedad de agentes. | UN | ٦٩ - وينبغي للتنسيق بين القطاعات أن يتم تنفيذه أيضا على نطاق القطاعات وعلى جميع اﻷصعدة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي، بواسطة مجموعة متنوعة من الفعاليات. |
El objetivo de esas actividades es facultar a la población para que pueda reconocer las desigualdades de género o los factores que causan y perpetúan las desigualdades de género y suministrarles capacidad para que adopte medidas adecuadas en todos los sectores y en todos los planos. | UN | وترمي هذه اﻹجراءات إلى تمكين الناس من الاعتراف بوجود فوارق بين الجنسين، أو بالعوامل التي تؤدي إلى هذه الفوارق وإلى إدامتها، كما ترمي إلى توفير المهارات اللازمة لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات. |
c) El aumento de la integración de la adaptación en la planificación y las políticas presupuestarias y de desarrollo en todos los sectores y en todos los niveles; | UN | (ج) تعزيز إدماج التكيف في عملية وضع خطط وسياسات التنمية والميزانية في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات()؛ |
:: Elaborar y fortalecer metodologías e instrumentos para introducir de manera sistemática la presupuestación con perspectiva de género en todos los sectores y en los procesos nacionales de planificación del desarrollo y presupuestación, y para aplicar eficazmente la presupuestación con perspectiva de género en las prácticas de los donantes y en los mecanismos conjuntos de coordinación | UN | :: وضع وتعزيز ما يلزم من منهجيات وأدوات لوضع ميزانية تراعي المنظور الجنساني المنهجي في جميع القطاعات في مجال تخطيط التنمية الوطنية وعمليات الميزنة والتطبيق الفعال لميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين في ممارسات للجهات المانحة تشمل آليات التنسيق المشتركة |
Una delegación observó que el presupuesto se desglosaba por sectores y no por regiones, y preguntó si el UNICEF podría entrar a ciertas regiones y si habría financiación para todos los sectores y en todas las regiones una vez que se restablecieran la paz y la seguridad. | UN | 396 - وأشار أحد الوفود إلى أن الميزانية موزعة حسب الأقاليم. وتساءل عما إذا كانت اليونيسيف ستستطيع الانتقال إلى بعض المناطق وعما إذا كان التمويل سيتوافر لجميع القطاعات في جميع المناطق عندما يعود السلام والأمن. |
En las conclusiones convenidas del Consejo Económico y Social se definía el concepto de incorporación de la perspectiva de género como " el proceso de evaluación de las consecuencias para las mujeres y los hombres de cualquier actividad planificada, inclusive las leyes, políticas o programas, en todos los sectores y en todos los niveles " . | UN | وقد عرَّفت الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تعميم مراعاة المنظور الجنساني بأنه " عملية لتقدير الآثار المترتبة على أي إجراء يعتزم اتخاذه، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في جميع الميادين وعلى كل المستويات، بالنسبة للنساء والرجال " . |