El texto final, en el que figuran las observaciones del Comité, se ha transmitido a los servicios competentes para su edición y publicación. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
Vigila también, con los servicios competentes, las cuestiones financieras relacionadas con la gestión del Fondo. | UN | وتتابع أمانة الصندوق أيضا مع الدوائر المختصة المسائل المالية المتصلة بإدارة الصندوق. |
Se recomienda decididamente que en el próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, los servicios competentes del Centro de Derechos Humanos presenten una nota sobre la aplicación de programas de ese tipo. | UN | ويوصي بأن تقدم الدوائر المختصة في مركز حقوق اﻹنسان مذكرة عن تنفيذ هذه البرامج الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها المقبلة. |
En su comunicación, el Mediador decía que todo lo que podía hacer era señalar el caso a los servicios competentes, cosa que la familia ya había hecho anteriormente. | UN | وردَّ أمين المظالم في ذلك الخطاب بأن كل ما في وسعه القيام به هو إبلاغ الأجهزة المختصة بالقضية، وهو ما سبق أن قامت به الأسرة. |
los servicios competentes continuarán adoptando las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la tranquilidad de las misiones y sus representantes. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
Confirma que ha recibido la nota verbal, que se transmitirá a los servicios competentes. | UN | وأكد أنه تلقى المذكرة الشفوية، التي ستحال إلى الجهات المختصة. |
e) Consideren la posibilidad de formar unidades especializadas, incorporadas o vinculadas a sus servicios de vigilancia, para la investigación de los delitos de droga, fomentando una estrecha coordinación entre todos los servicios competentes, tales como los departamentos de aduanas, de vigilancia costera y de policía, y cerciorándose de que se les imparte capacitación; | UN | )ﻫ( أن تنظر في امكانية انشاء وحدات خاصة داخل أجهزة انفاذ القوانين أو مرتبطة بها ، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وادارات الشرطة ، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم ؛ |
Además, los servicios competentes de las Naciones Unidas debían emprender una campaña mundial de sensibilización sobre la Conferencia Mundial y sus objetivos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الدوائر المختصة في الأمم المتحدة بشن حملة توعية عالمية بشأن المؤتمر العالمي. |
En el marco de acuerdos de reciprocidad, los servicios competentes de Benin llevan a cabo extradiciones cuando es necesario. | UN | وفي إطار اتفاقات المعاملة بالمثل، تنفذ الدوائر المختصة في بنن طلبات تسليم المجرمين حسب الضرورة. |
Por su parte, la esposa puede libremente acceder a los servicios competentes que facilitan información y asesoramiento sobre la planificación de la familia. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة. |
Su función es informarles sobre los trámites necesarios y remitirlos a los servicios competentes. | UN | ويتمثل دور الغرفة في مدهم بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بالإجراءات المطلوبة وتوجيههم إلى الدوائر المختصة. |
los servicios competentes realizan investigaciones sobre las transacciones financieras efectuadas por las personas sospechosas. | UN | وتقوم الدوائر المختصة بالتحقيق في المعاملات المالية التي يقوم بها أشخاص يشتبه فيهم. |
Una vez esté terminado y aprobado por los servicios competentes de Nueva York, el documento será enviado de nuevo al Comité y, posteriormente, incorporado al informe anual. | UN | وحالما تستكمل الدوائر المختصة في نيويورك الوثيقة وتقرها سيُعاد إرسالها إلى اللجنة وستدرج بعد ذلك في التقرير السنوي. |
Se examinó cada recomendación para encargar su aplicación a los servicios competentes. | UN | فاستُعرضت كل توصية لكي يُعهد بتنفيذها إلى الدوائر المختصة. |
En su comunicación, el Mediador decía que todo lo que podía hacer era señalar el caso a los servicios competentes, cosa que la familia ya había hecho anteriormente. | UN | وردَّ أمين المظالم في ذلك الخطاب بأن كل ما في وسعه القيام به هو إبلاغ الأجهزة المختصة بالقضية، وهو ما سبق أن قامت به الأسرة. |
111. El control de su aplicación es responsabilidad del Ministro de Trabajo, mediante visitas de inspección y control individual que llevan a cabo los servicios competentes de trabajo en las empresas. | UN | 111- وأما الإشراف على تطبيقه فتتولاه وزارة العمل من خلال زيارات تفتيش وعمليات تفتيش مفاجئ في المنشآت من جانب الإدارات المختصة بالعمل. |
los servicios competentes de la Secretaría nos han informado que la práctica de las Naciones Unidas es la de no reproducir, como documentos oficiales de la Organización, publicaciones existentes. | UN | وقد أبلغتنا الجهات المختصة في الأمانة العامة أن الأمم المتحدة أن المنشورات الصادرة بالفعل، لا تعمم كوثائق رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
e) Consideren la posibilidad de formar unidades especializadas, incorporadas o vinculadas a sus servicios de vigilancia, para la investigación de los delitos de droga, fomentando una estrecha coordinación entre todos los servicios competentes, tales como los departamentos de aduanas, de vigilancia costera y de policía, y cerciorándose de que se les imparte capacitación; | UN | )ﻫ( أن تنظر في امكانية انشاء وحدات خاصة داخل أجهزة انفاذ القوانين أو مرتبطة بها ، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وادارات الشرطة ، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم ؛ |
Representantes de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como de los servicios competentes del Centro de Derechos Humanos participaron también en esa reunión. | UN | وقد حضرها ممثلون عن أجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وكذلك الدوائر ذات الصلة التابعة لمركز حقوق اﻹنسان. Page |
Deberían alentarse los intercambios directos de información entre los servicios competentes. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات بين الخدمات المختصة. |
Sin embargo, el Sr. Benaziza no pudo conservarlas todas, porque los servicios competentes se quedaron con ellas cuando hizo acto de presencia. | UN | غير أن السيد بن عزيزة لم يتمكن من حفظها، لأن الدوائر المعنية قد احتفظت بها عند حضوره في المواعيد المحددة. |
El Presidente dice que transmitirá las preocupaciones de los Estados Miembros a los servicios competentes, y que la Mesa hará todo lo posible para asegurarse de que los documentos estén disponibles a tiempo. | UN | 9 - الرئيس: قال إنه سيُبلغ الإدارات المعنية بالشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء وإن مكتب اللجنة سيبذل قصارى جهوده لكفالة إتاحة الوثائق في مواعيدها المقرَّرة. |
Cabe señalar que la mayoría de las víctimas residían legalmente en el país, por lo que declararon a los servicios competentes que no deseaban quedar bajo la protección del Estado. | UN | ويلاحظ أن معظم الضحايا هم من المقيمين الشرعيين في بلادنا وهذا هو السبب الذي جعلهم يعلنون للدوائر المختصة عدم رغبتهم في أن يوضعوا تحت حماية الدولة. |