En 1992, la industria de la construcción, por una parte, y los servicios comunitarios, sociales y personales, por otra, emplearon al mayor número de personas, 1.580 y 1.825 respectivamente. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استخدمت صناعة البناء، وقطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، أكبر عدد من اﻷشخاص، فبلغ عدد المستخدمين ٠٨٥ ١ و ٥٢٨ ١ على التوالي. |
Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. | UN | كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء اﻷسرة. |
Asimismo, el FNUAP centraría su atención en la sostenibilidad de los servicios comunitarios y procuraría su afiliación a las agrupaciones de médicos de familia. | UN | كما سيركز الصندوق انتباهه على استدامة الخدمات المجتمعية وسيعمل على ضمان قيام الصلة اللازمة بين أنشطته وممارسات أفرقة أطباء الأسرة. |
Apoyo a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados. | UN | تقديم الدعم لﻷسر والخدمات المجتمعية غير الرسمية. |
ii) Asistencia a las familias y a los servicios comunitarios no estructurados; | UN | ' ٢ ' دعم اﻷسرة والخدمات المجتمعية غير الرسمية؛ |
los servicios comunitarios también podían prestarse fácilmente utilizando el soporte lógico de código abierto. | UN | ويمكن أن تنفذ الخدمات المجتمعية بيسر أيضاً عن طريق استخدام برامج غير مشفرة. |
Cada vez se presta mayor atención a la reintegración, incluidos los servicios comunitarios. | UN | ويزداد تحول التركيز نحو إعادة الإدماج، بما في ذلك توفير الخدمات المجتمعية. |
También se ha proporcionado asistencia para reforzar los servicios comunitarios de tratamiento y prevención del abuso de drogas. | UN | كما جرى تقديم المساعدة من أجل تعزيز الخدمات المجتمعية لعلاج تعاطي المخدّرات والوقاية منه. |
La Ley de menores contempla medidas alternativas a la prisión al colocar a los menores bajo protección y libertad vigilada o bajo la vigilancia de los servicios comunitarios. | UN | ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية. |
Curso de formación de cuatro meses en el ámbito de los servicios sociales y los servicios comunitarios, Universidad de Michigan Occidental (Estados Unidos de América) | UN | أربعة أشهر من التدريب في مجال الخدمات الاجتماعية في الولايات المتحدة، في جامعة ميشيغان الغربية وفي الخدمات المجتمعية |
Además, como el alcance de las funciones de los servicios comunitarios sobrepasaba considerablemente los recursos disponibles, era necesario distinguir entre los servicios comunitarios y las funciones de protección, pese a sus obvias convergencias. | UN | وأضافت أن مهمة الخدمات المجتمعية تخطت الموارد المتوفرة بأشواط، وبرزت بالتالي الحاجة إلى التمييز بين الخدمات المجتمعية ومهام الحماية، على الرغم من أوجه التقارب البديهية بين هذين المجالين. |
Por ello, hay una tendencia internacional a insistir en los servicios comunitarios y ambulatorios en el tratamiento de la enfermedad mental. | UN | لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي. |
En cuanto al trato de las mujeres delincuentes, el Reino Unido informó de que se cumplían en gran medida las normas internacionales y se prestaba apoyo a los servicios comunitarios. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة المجرمات، أكدت المملكة المتحدة استيفاء المعايير الدولية إلى حد كبير ودعم الخدمات المجتمعية للنساء. |
La tendencia internacional consiste en centrarse en los servicios comunitarios y ambulatorios para el tratamiento de la enfermedad mental. | UN | لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي. |
Desde el comienzo de 2014, el ACNUR ha proporcionado protección y llevado a cabo actividades de apoyo a los servicios comunitarios para 312.881 personas vulnerables. | UN | ومنذ بداية عام 2014، قدمت المفوضية الحماية وأنشطة دعم الخدمات المجتمعية إلى 881 312 من الأشخاص المستضعفين. |
Se hará hincapié en los servicios comunitarios y las comunicaciones, incluida la apertura de nuevas carreteras en el interior del asentamiento y la búsqueda de una solución al problema de la carretera de Bangassou a M ' boki. | UN | وسينصب التركيز على توفير الخدمات المجتمعية والمواصلات، بما في ذلك فتح طرق جديدة داخل المستوطنة والبحث عن حل لمشكلة الطريق الرابط بين بانغاسو ومبوكي. |
Se requieren conocimientos especializados en sectores como la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua, la infraestructura y los servicios comunitarios. | UN | وهذه الخبرة مطلوبة من قطاعات مثل الصحة والتغذية والمياه والبنية اﻷساسية والخدمات المجتمعية. |
También se están organizando seminarios específicos sobre temas tales como la formación de instructores, los servicios comunitarios y la protección. | UN | كما يجري تنظيم حلقات دراسية محددة بشأن مواضيع مثل تدريب المدربين والخدمات المجتمعية والحماية. |
Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para reducir aún más la duración del período bajo custodia y de la detención antes de que se formule la acusación y establecer y poner en práctica otras formas de privación de libertad, como la libertad vigilada, la mediación, los servicios comunitarios o la suspensión condicional de la condena. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمواصلة تخفيض فترة الحبس الاحتياطي والاحتجاز السابق لتوجيه التهمة، وأن تقوم بوضع وتنفيذ بدائل للحرمان من الحرية، بما في ذلك نظام وقف التنفيذ رهن المراقبة، أو الوساطة، أو أداء خدمات مجتمعية أو تعليق الأحكام. |
A nivel local, la prestación de asistencia y la oferta de servicios a los pobres incumben también a los servicios comunitarios. | UN | وعلى مستوى القاعدة، تفرض أيضاً على المرافق المجتمعية توفير الرعاية والخدمة للفقراء. |
Las mujeres son mayoría en sectores económicos como la atención de la salud y los servicios sociales (76,5%), la educación (69,2%) y otros sectores entre los que figuran principalmente en los servicios comunitarios, sociales y privados (57%). | UN | وتسيطر النساء في قطاعات اقتصادية مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية (76.5 في المائة) والتعليم (69.2 في المائة) وقطاعات أخرى تشمل بالدرجة الأولى الخدمات الأهلية والاجتماعية والخاصة (57 في المائة). |
El proyecto ha concentrado sus actividades en las regiones de Khatlon occidental y Shaartuz, asoladas por la guerra, y ha establecido unos 60 centros comunitarios que desarrollan iniciativas populares para la rehabilitación, la pacificación, la formación, la generación de ingresos y los servicios comunitarios. | UN | وركز المشروع أنشطته في منطقتي غرب خاتلون وشارتوز اللتين دمرتهما الحرب، وأنشأ حوالي ٦٠ مركزا لخدمة المجتمعات المحلية، تقوم بمبادرات على مستوى القاعدة في أنشطة التعمير وبناء السلام والتدريب وتوليد الدخل وخدمة المجتمع المحلي. |
La Junta también tiene a su cargo la rehabilitación de los jóvenes y los servicios comunitarios obligatorios para los jóvenes. | UN | والمجلس أيضا مسؤول عن إعادة تأهيل الأحداث والخدمة المجتمعية الإجبارية لفائدة الشباب. |
Las políticas centradas en los niños y favorables a las familias, el apoyo financiero y los servicios comunitarios deben tener por objeto el fortalecimiento de la capacidad de las familias y la promoción de la igualdad de derechos de las mujeres. | UN | وينبغي تصميم السياسات المتمركزة على الطفل والموالية للأسرة وتقديم الدعم المالي وتوفير الخدمات المحلية بحيث تعزز قدرات الأسر وتساعد على تمتع المرأة بحقوق مساوية. |
Veré si puedo reducir los servicios comunitarios a la mitad. | Open Subtitles | سأرى إن أمكنني أن أفلص خدمة المجتمع إلى النصف |
:: La promoción de la comunicación entre las familias y los servicios comunitarios, y el fomento del afianzamiento y conocimiento mutuos de los miembros de la comunidad. | UN | :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي. |
:: Se pone en contacto a personas vulnerables con los servicios comunitarios para que reciban apoyo en el marco de programas deportivos de fomento | UN | :: يتلقى الأفراد الضعفاء خدمات المجتمع المحلي ودعمه من برامج توعية قائمة على الرياضة |
Y bien, ¿qué tal sienta acabar con los servicios comunitarios? | Open Subtitles | ماهو شعورك بانتهائك من الخدمة الإجتماعية إذاً؟ |
e) Examine medidas alternativas a la privación de libertad, como la libertad condicional, los servicios comunitarios o la suspensión de pena; | UN | (ه) النظر في اتخاذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية، مثل فترات الاختبار، أو الخدمة الاجتماعية أو وقف تنفيذ الحكم؛ |