El Gobierno proporcionó datos sobre los servicios de protección y su distribución actual. | UN | وقدمت الحكومة أيضاً معلومات بشأن خدمات الحماية وكيف يجري تخصيصها حالياً. |
Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
Los Estados partes asegurarán que los servicios de protección tengan en cuenta la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
Al respecto, se deben fortalecer los servicios de protección a los testigos y sobre todo ofrecer las mejores garantías de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعزز خدمات حماية الشهود، وفي المقام اﻷول، أن يكون تحت تصرفهم أفضل الضمانات اﻷمنية. |
Las asistentes maternas son certificadas por los servicios de protección de la Madre y el Niño del Consejo General como para atender a un número limitado de niños. | UN | مساعدات اﻷم تعتمدهن دوائر حماية اﻷم والطفل التابعة للمجلس العام لاستقبال عدد محدود من اﻷطفال. |
En el período que abarca el informe, la Comisión Europea contribuyó a la ampliación de los servicios de protección. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت المفوضية الأوروبية في تطوير خدمات الحماية. |
Durante el período que se examina, esta última contribuyó al establecimiento de los servicios de protección de la Sección. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ساهمت اللجنة الأوروبية في تطوير خدمات الحماية التي يقدمها القسم. |
Durante el período que se examina, esta última contribuyó al establecimiento de los servicios de protección de la Sección. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت اللجنة الأوروبية في تطوير خدمات الحماية التي يقدمها القسم. |
Actualmente, siguen tomándose medidas para mejorar los servicios de protección. | UN | وهذه الجهود مستمرة لتحسين خدمات الحماية. |
No obstante, los servicios de protección se retiran si las víctimas no se presentan a declarar. | UN | ولكن خدمات الحماية هذه تسحب إذا لم يحضر الضحية للإدلاء بشهادته. |
Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección sean sensibles a la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يُراعى أثناء توفير خدمات الحماية سن المعوقين ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
Los Estados Partes asegurarán que los servicios de protección sean sensibles a la edad, el género y la discapacidad. | UN | وتكفل الدول الأطراف أن يراعى أثناء توفير خدمات الحماية سن المعوقين ونوع جنسهم وإعاقتهم. |
Será necesario prestar más atención a los servicios relacionados con el SIDA en situaciones de emergencia, especialmente los servicios de protección. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للخدمات المتعلقة بالإيدز في حالات الطوارئ، وبخاصة خدمات الحماية. |
Se ha creado en la Academia de Policía de Bagdad un programa de adiestramiento de los servicios de protección de instalaciones. | UN | وأنشئ في أكاديمية بغداد للشرطة برنامج للتدريب من أجل خدمات حماية المرافق. |
Las víctimas de la trata de personas obtienen acceso a los servicios de protección de testigos según lo estipulado en la Ley de protección de testigos en casos penales, de 2003. | UN | يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003. |
los servicios de protección del obrero también vigilan la aplicación de las cláusulas de los contratos de trabajo de estas personas. | UN | وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب. |
En Tayikistán, ONU-Mujeres prestó apoyo a grupos de vigilancia de mujeres integrados por dirigentes femeninas de comunidades rurales que detectaban deficiencias en la gobernanza local y los servicios de protección social. | UN | وفي طاجيكستان، قدمت الهيئة الدعم إلى أفرقة الرصد النسائية التي جمعت بين القيادات النسائية في المجتمعات المحلية الريفية لتحديد الثغرات في الحكم المحلي وخدمات الحماية الاجتماعية. |
Desde la enmienda de la Ley en 1995, los servicios de protección han cambiado su enfoque y en lugar de centrarse en la orientación profesional apuntan a un reajuste de la personalidad. | UN | ومنذ تنقيح القانون في سنة 1995، أعادت مرافق الحماية توجيه تركيز اهتمامها من الإرشاد المهني إلى إعادة تكييف الشخصية. |
En algunos Estados los servicios de protección se prestan con arreglo a una base jurídica, ya sean planes de acción o estrategias sobre la violencia sexista oficialmente aprobados o leyes sobre violencia doméstica. | UN | وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
iii) Reforzar los vínculos entre los servicios de salud mental, el tratamiento de la toxicomanía y los servicios de protección del niño; | UN | تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛ |
18. El Comité reconoce la difícil situación financiera y económica a la que se enfrenta el Estado parte desde 2008 y aprecia los esfuerzos realizados para evitar que repercuta directamente en los servicios de protección de los niños y las familias en situaciones de vulnerabilidad. | UN | 18- تعترف اللجنة بالصعوبات المالية والاقتصادية التي تعاني منها الدولة الطرف منذ عام 2008، وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتجنب حدوث آثار مباشرة على الخدمات الهادفة إلى حماية الأطفال والأسر الذين يعيشون في ظروف تُعرضهم للمخاطر. |
La División se ocupa de gestionar de forma sistémica y coordinada los servicios de protección de los funcionarios superiores de la Organización que presta la Dependencia de Coordinación de la Protección. Cuadro 35.17 | UN | والشعبة مسؤولة أيضاً عن الإدارة المنهجية والمنسقة لأنشطة حماية كبار مسؤولي المنظمة التي تتولاها وحدة تنسيق الحماية. |
Los borradores del texto legislativo contienen ahora consignaciones anuales destinadas a los servicios de protección y apoyo. | UN | وينص مشروع القانون المنقح الآن على مخصصات سنوية لخدمات الحماية والدعم. |
Este programa se refuerza en función de las necesidades durante el período invernal con equipos multidisciplinarios de médicos, psicólogos, asistentes sociales, educadores especializados y conductores que, en coordinación con los servicios de protección civil, recorren las calles a fin de: | UN | وتُعزَّز هذه العملية أثناء الفترات الشتوية حسب الاقتضاء. وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي: |
4) La introducción de la obligación, impuesta al personal de los servicios de protección de menores, de denunciar de inmediato a las autoridades encargadas de las investigaciones, las quejas formuladas por terceros. | UN | ● فرض التزام على موظفي مرافق حماية اﻷحداث يقضي بإبلاغ سلطات التحقيق، فورا، بالشكاوى المقدمة من طرف ثالث. |
En las zonas más pobres, la introducción y la sostenibilidad de los servicios de protección social se asegurarán mediante el mecanismo de transferencia de fondos especiales a nivel nacional. | UN | أما في المناطق الأفقر، فيُكفل العمل بخدمات الحماية الاجتماعية واستدامتها عن طريق آلية التحويلات المخصصة من المستوى الوطني. |
En ocasiones la policía detiene a menores a la espera de que los servicios de protección de la infancia se hagan cargo de ellos de forma apropiada. | UN | وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم. |
los servicios de protección nuclear, biológica y química sólo se reembolsarán si las Naciones Unidas solicitan el servicio. | UN | ولا تسدد تكاليف الحماية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية إلا إذا طلبت الأمم المتحدة ذلك(). |