"los servicios prestados al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • بالخدمات المقدمة إلى
        
    • خدمات مقدمة إلى
        
    • للخدمات المقدمة إلى
        
    :: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    :: Aumento de los servicios prestados al personal de la Corte UN :: زيادة في الخدمات المقدمة إلى موظفي المحكمة
    El sistema está ahora siendo unificado bajo una autoridad central y se está reestructurando para mejorar los servicios prestados al sector más necesitado de la población. UN وتم اﻷن توحيد هذا النظام تحت سلطة مركزية واحدة ويجري إعادة تشكيله لتحسين الخدمات المقدمة إلى الفئات التي في أمس الحاجة إليها من السكان.
    La UNOPS ha comenzado un examen detallado de sus gastos en relación con los servicios prestados al programa del FIDA para comprobar si efectivamente esos gastos se siguen sufragando totalmente con las comisiones de gestión recibidas. UN 644 - يقوم المكتب حاليا بإجراء استعراض تفصيلي لتكاليف الخدمات المقدمة إلى برنامج الصندوق الدولي للتنمية الزراعية للتأكد من أن التكاليف التي تكبدها تتم تغطيتها بالكامل من الرسوم الإدارية المتحصلة.
    Sin embargo, el Grupo estima que las reclamaciones por los servicios prestados al " Grupo de Tareas Conjunto " y por la pérdida de ingresos previstos, presentadas por primera vez en la comunicación de fecha 24 de noviembre de 1997, fueron nuevas reclamaciones y, en cuanto tales, no son admisibles por estar fuera de plazo. UN غير أن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالخدمات المقدمة إلى " فرقة العمل المشتركة " وفقدان الدخل المتوقع التي أثيرت لأول مرة في الرسالة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 تعتبر مطالبات جديدة، وهي على هذا النحو غير مقبولة نظراً لانقضاء الموعد المحدد لتقديمها.
    La partida más abultada de estos ingresos son los honorarios percibidos por los servicios prestados al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), que las previsiones cifran en 6 millones de dólares para 2003, en comparación con el monto de 6,4 millones de dólares correspondiente a 2002. UN والرسوم المتحصلة عن الخدمات المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تمثل أكبر عنصر منفرد في هذه الإيرادات ويتوقع أن تبلغ 6 ملايين دولار في عام 2003 مقارنة بــ 6.4 ملايين دولار في عام 2002.
    Energoprojekt presentó cinco de esas facturas antes del 2 de agosto de 1990 y las facturas comprendían los servicios prestados al Empleador desde julio de 1989 a abril de 1990. UN وقدمت شركة Energoprojekt خمسا من هذه الفواتير قبل 2 آب/أغسطس 1990 تغطي الخدمات المقدمة إلى رب العمل من تموز/يولية 1989 إلى نيسان/أبريل 1990.
    La segunda tiene que ver con la disminución de ingresos procedentes de los servicios prestados al público; si bien se espera que en 2003 la situación mejore con respecto a 2002, el representante de China confía en que la Secretaría investigue los motivos de la reducción e intente mejorar los ingresos procedentes de esa fuente. UN والناحية الثانية هي التناقص في الإيرادات الآتية من الخدمات المقدمة إلى الجمهور؛ ولاحظ أنه في حين أن من المتوقع أن تتحسن الحالة في عام 2003 مقارنة بعام 2002، أعرب عن الأمل في أن تبحث الأمانة العامة في أسباب هذا الانخفاض وتسعى إلى تحسين الإيرادات الآتية من ذلك المصدر.
    En el párrafo 38, el UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que firmara un acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en que se indicaran la índole y las tarifas de los servicios prestados al Instituto, y de que celebrara consultas con la Oficina sobre esa cuestión. UN 398 - في الفقرة 38، وافق المعهد على توصية المجلس بتوقيع اتفاق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحدد طبيعة وأسعار الخدمات المقدمة إلى المعهد، والتشاور مع المكتب بشأن هذه المسألة.
    El UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que firme un acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en que se indiquen la índole y las tarifas de los servicios prestados al Instituto, y de que celebre consultas con la Oficina sobre esa cuestión. UN 38 - وافق المعهد على توصية المجلس بتوقيع اتفاق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف يورد قائمة بطبيعة وأسعار الخدمات المقدمة إلى المعهد، والتشاور مع المكتب بشأن هذه المسألة.
    En el párrafo 38 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que firmara un acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en que se indicaran la índole y las tarifas de los servicios prestados al Instituto, y de que celebrara consultas con la Oficina sobre esa cuestión. UN 454- في الفقرة 38 من التقرير، وافق المعهد على توصية المجلس بأن يوقع اتفاقا مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف يبين طبيعة وأسعار الخدمات المقدمة إلى المعهد وأن يتشاور مع المكتب بشأن هذه المسألة.
    Además, había incongruencias en los informes del Centro en los que se documentaban los servicios prestados al Departamento en la Sede y en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi: los servicios se habían cobrado sobre la base de una combinación de tarifas, lo cual limitaba la capacidad del Departamento de conciliar las tarifas cobradas con los servicios recibidos. UN وفضلا عن ذلك، كانت ثمة تباينات في تقارير المركز الموثقة لمستوى الخدمات المقدمة إلى الإدارة في المقر وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا؛ وأدرجت تكاليف الخدمات بالاستناد إلى معدلات مختلفة مما حد من قدرة الإدارة على مقارنة التكاليف بالخدمات المقدمة.
    Aunque se hizo cargo de las preocupaciones del Comité, hizo hincapié en que el traslado a Ginebra permitiría que el Comité se mantuviese dentro de la cantidad asignada del presupuesto ordinario y, al mismo tiempo, permitiría mejorar los servicios prestados al período de sesiones. UN وفي الوقت الذي وضعت فيه المفوضة السامية مخاوف اللجنة في الحسبان، شددت على أن الانتقال إلى جنيف سيمكّن اللجنة من مواصلة العمل في حدود مخصصاتها من الميزانية العادية، وسيحسن في الوقت نفسه الخدمات المقدمة إلى الدورة.
    Aunque se hizo cargo de las preocupaciones del Comité, hizo hincapié en que el traslado a Ginebra permitiría que el Comité se mantuviese dentro de la cantidad asignada del presupuesto ordinario y, al mismo tiempo, permitiría mejorar los servicios prestados al período de sesiones. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أنها تراعي شواغل اللجنة، مشدّدةً على أن الانتقال إلى جنيف سيمكّن اللجنة من مواصلة العمل في حدود مخصصاتها من الميزانية العادية، وسيحسن في الوقت نفسه الخدمات المقدمة إلى الدورة.
    44. En marzo de 2012 entró en funcionamiento el programa " Mejores servicios públicos " con el objetivo de impulsar a la administración pública a introducir medidas para lograr mejores resultados y optimizar los servicios prestados al ciudadano neozelandés. UN 44- في آذار/مارس 2012، استُهِل برنامج " خدمات عامة أفضل جودة " لتفعيل الخدمات العامة من أجل تحقيق نتائج أفضل وتحسين الخدمات المقدمة إلى النيوزيلنديين.
    Para garantizar su viabilidad financiera, los gastos operacionales periódicos del FNUDC se financiarían con unas módicas sumas multianuales aportadas por los donantes y con el reembolso de los servicios prestados al PNUD. UN 69 - لضمان القابلية المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية سيتم تمويل أنشطته التشغيلية المتكررة من خلال التزامات التمويل المتعدد السنوات المقدمة من المانحين، وعن طريق استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La UNOPS percibió 9.942 millones de dólares como remuneración por los servicios prestados al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y al Programa de Asistencia al Pueblo Palestino. UN 16 - وحقق المكتب إيرادا مقداره 942 مليون دولار من رسوم الخدمات المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Añádase, como indicador de progreso, el texto siguiente: " La eficacia de los servicios prestados al Comité Especial, sus seminarios y a la Asamblea General; la eficacia de los estudios analíticos y de investigación y de los informes sobre las condiciones en los territorios; y la eficacia de las campañas de publicidad " . UN يُدرج ما يلي باعتباره مؤشرا من مؤشرات الإنجاز: " مدى كفاءة الخدمات المقدمة إلى اللجنة الخاصة وإلى حلقاتها الدراسية والجمعية العامة؛ ومدى فعالية البحوث والدراسات التحليلية والتقارير المتعلقة بالأحوال في الأقاليم المذكورة؛ ومدى فعالية حملات الدعاية " .
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que la UNOPS: a) computara todos los gastos que representan los servicios prestados al Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) para determinar la viabilidad de esta línea de servicios; y b) consignara todos los gastos relativos al FIDA en el cuadro 2 de los estados financieros. UN 643 - في الفقرة 51، أوصي المجلس بأن يقوم المكتب: (أ) بحساب التكاليف الكاملة التي جرى تكبدها فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بغية تقرير جدوى هذا النوع من الخدمة؛ و (ب) الإعلان عن التكاليف الكاملة للصندوق في الجدول 2 من البيانات المالية.
    La UNOPS reconoce que dicha consignación de datos parciales ha creado la impresión de que no se llegan a recuperar todos los gastos de los servicios prestados al FIDA. UN ويدرك المكتب أن هذا الإفصاح الجزئي أدى إلى الانطباع بأن التكاليف الكلية للخدمات المقدمة إلى الصندوق لم تسترد بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more