| Obtener información sobre los servicios que ofrece el Estado y sus tarifas; | UN | الحصول على معلومات عن الخدمات التي تقدمها الدولة وعن تكاليفها؛ |
| los servicios que ofrece el organismo que incluyen el suministro de material de capacitación basado en Internet y de asistencia para su utilización. | UN | كما تشمل الخدمات التي تقدمها الوكالة توفير مجموعات أدوات تدريب متاحة عبر الإنترنت والمساعدة على استخدام هذه المجموعات. |
| Se ha determinado que casi dos terceras partes de los servicios que ofrece la naturaleza a la humanidad se están deteriorando en todo el mundo. | UN | وقد اتضح أن الخدمات التي تقدمها الطبيعة إلى الإنسان آخذةٌ في الانحسار بمقدار قرابة الثلثين على نطاق العالم. |
| Tiene por objeto facilitar el acceso de la OACNUR, en particular en sus actividades exteriores, a los servicios que ofrece la UNOPS. | UN | والهدف منه هو تيسير حصول المفوضية، وخاصة في المواقع الميدانية، على الخدمات التي يقدمها المكتب. |
| Por consiguiente, todos los ciudadanos de Groenlandia deben poder gozar de las máximas oportunidades para alcanzar una buena calidad de vida, gracias al acceso general a los servicios que ofrece el sector de salud. | UN | ولذلك يجب أن تتاح لجميع مواطني غرينلاند أفضل الفرص الممكنة لتحقيق مستوى معيشي جيد، بأن تتاح لهم فرص عامة للاستفادة من الخدمات التي يقدمها القطاع الصحي. |
| Hasta entonces, los servicios que ofrece el OOPS siguen siendo decisivos para garantizar el desarrollo humano y una vida digna de los refugiados palestinos. | UN | وريثما يحين ذلك الوقت، ستظل الخدمات التي توفرها الأونروا أساسية الأهمية في كفالة التنمية البشرية والحياة الكريمة للاجئين الفلسطينيين. |
| Recientemente la Corte Permanente de Arbitraje ha adoptado una serie de iniciativas para que los Estados conozcan mejor los servicios que ofrece la Oficina Internacional y para mejorar y modernizar el funcionamiento de su sistema de arreglo de controversias. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولــي وتحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |
| El Ministerio tiene previsto revisar todos los formularios de solicitud de los servicios que ofrece para modificar estos impresos y reunir así datos sobre la naturaleza y las formas de discapacidad. | UN | وتعتزم الوزارة استعراض جميع نماذج طلبات الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارة لجمع بيانات عن طبيعة وأشكال الإعاقة. |
| El propósito del estudio es determinar la infraestructura existente, analizar los servicios que ofrece y establecer cómo esa infraestructura podría constituir la base de un sistema integrado de atención primaria de la salud. | UN | والغرض من هذه الدراسة هو إنشاء البنية اﻷساسية وتحليل الخدمات التي تقدمها وتقرير الطريقة التي بفضلها يمكن لهذه البنية اﻷساسية أن تشكل العمود الفقري لنظام رعاية صحية أولية متماسك. |
| los servicios que ofrece el Departamento son: apoyo psicológico a la familia, rehabilitación y apoyo psicológico sobre el consumo de drogas y alcohol, y el juego. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها اﻹدارة: الاستشارات العائلية، والارشاد وإعادة التأهيل لمدمني المخدرات والمشروبات الكحولية، وتقديم المشورة للمقامرين. اﻷسرة |
| los servicios que ofrece la OIM comprenden asesoría personalizada, tramitación de documentos, exámenes médicos, transporte, capacitación de idiomas y orientación cultural y ayuda a la integración. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها المنظمة إسداء المشورة لﻷفراد وتجهيز الوثائق والفحوص الطبية والنقل والتدريب اللغوي والتوجيه الثقافي والمساعدة على الاندماج. |
| También debe conseguir que los sectores clave comprendan y apoyen sus objetivos y los servicios que ofrece tanto a los países Partes afectados como a los países Partes desarrollados. | UN | وعليها أيضاً أن تعمل على زيادة فهم جمهورها الرئيسي لأهدافها ودعمه لها، وكذلك فهم ودعم الخدمات التي تقدمها إلى كل من البلدان الأطراف المتأثرة والأطراف من البلدان المتقدمة. |
| 3. Creación de un entorno favorable que se avenga a las necesidades especiales de las personas con discapacidad para permitirles disfrutar de todos los servicios que ofrece el Estado. | UN | 3- خلق بيئة صديقة تتناسب مع الاحتياجات الخاصة لذوي الإعاقة لتمكينهم من الاستفادة من كافة الخدمات التي تقدمها الدولة. |
| Atención en centros de día. Esos centros atienden a las personas de edad que viven con su familia pero que reciben los servicios que ofrece el centro, como tratamientos de fisioterapia. | UN | الرعاية النهارية: تتمثل برعاية فئة أخرى من المسنين الذين يعيشون داخل أسرهم ويحصلون على الخدمات التي تقدمها الدار كالعلاج الطبيعي؛ |
| Los miembros de la Comunidad necesitan mucho los servicios que ofrece esa representación y han de continuar presionando para que se modifique la decisión y se demuestre que las preocupaciones de los pueblos del Caribe se toman tan en serio como las de cualquier otro grupo. | UN | وأضافت أن أعضاء الجماعة بحاجة شديدة إلى الخدمات التي يقدمها المكتب، وسوف يواصلون الضغط للرجوع عن القرار وإبراز ضرورة أخذ اهتمامات شعب الجماعة الكاريبية بشكل جدي شأنها في ذلك شأن أي جماعات أخرى. |
| En sus actividades de divulgación de 2012, la Oficina también se ocupó de concienciar al personal sobre el alcance y los beneficios de los servicios que ofrece. | UN | 38 - في عام 2012، ركّز المكتب اهتمامه أيضا، في أنشطة الاتصال التي قام بها، على نطاق وفوائد الخدمات التي يقدمها. |
| Durante 2013, la Oficina de Ética reforzó los servicios que ofrece en las esferas de trabajo que forman parte de su mandato. | UN | 41 - في غضون عام 2013، عزز مكتب الأخلاقيات الخدمات التي يقدمها في مجالات العمل التي أُنيطت به. |
| c) Ampliar los servicios que ofrece el Territorio y elevar su calidad; | UN | )ج( تعزيز الخدمات التي يقدمها اﻹقليم وتحسين نوعيتها؛ |
| Estas aplicaciones ofrecen una inmensa cantidad de oportunidades para mejorar la competitividad de la industria, aumentar los rendimientos del comercio, atraer inversiones extranjeras directas y otras formas de capital exterior, lograr una mayor integración de las empresas pequeñas y medianas en la cadena de valor y mejorar los servicios que ofrece el sector financiero. | UN | فتتيح تلك التطبيقات إمكانيات ضخمة لتحسين القدرة التنافسية للصناعة، وزيادة الغلة من التجارة، واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغيره من أشكال رأس المال الخارجي، وزيادة اندماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام قيمي متحد، وتحسين الخدمات التي يقدمها القطاع المالي. |
| No hay ninguna mujer en Nueva York que no sepa de los servicios que ofrece Madam Grindle. | Open Subtitles | (لا يوجد أمرأة في (نيويورك من لا تعلم بشأن الخدمات (التي توفرها (مدام غريندل |
| 34. La delegación del Ecuador considera una necesidad imperiosa que se fortalezcan los vínculos entre las comunidades indígenas y los organismos de las Naciones Unidas, lo que permitiría a esos organismos determinar mejor las necesidades de esas poblaciones y a éstas aprovechar al máximo los servicios que ofrece el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤ - ويرى وفد إكوادور أنه من الضروري تعزيز الروابط بين مجتمعات السكان اﻷصليين وهيئات اﻷمم المتحدة. وسيسمح ذلك لتلك الهيئات بمعرفة احتياجات السكان اﻷصليين على نحو أفضل ويسمح لهؤلاء بأن يكونوا مستعدين للاستفادة الى أقصى حد من الخدمات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة. |
| La Corte Permanente de Arbitraje ha adoptado recientemente una serie de iniciativas para que los Estados conozcan mejor los servicios que ofrece la Oficina Internacional y para mejorar y modernizar el funcionamiento de su sistema de arreglo de controversias. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |