Ello puede hacer que las personas afectadas sean reacias a recurrir a los servicios sanitarios y sociales, la información, la educación y el asesoramiento, suponiendo que tales servicios existan. | UN | وتكون عاقبة ذلك احتمال إحجام المصابين عن طلب الخدمات الصحية والاجتماعية والمعلومات والتثقيف والمشورة، حتى إن توفرت. |
Estamos desarrollando una serie de medidas destinadas a que al drogodependiente se le preste la asistencia debida en los servicios sanitarios y sociales en situación de igualdad con los demás ciudadanos. | UN | إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
Es una responsabilidad universal prestar los servicios sanitarios y sociales adecuados. | UN | ١٤ - ويشكل تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة تحديا عالميا. |
Al Comité le preocupan además las dificultades a las que se enfrentan las mujeres rurales a la hora de acceder a los servicios sanitarios y sociales y participar en los procesos decisorios a nivel comunitario. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية في الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وفي المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; | UN | (ﻫ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛ |
Sin embargo, esos registros sobre el tratamiento por consumo de drogas quizá no sean apropiados cuando los principales encargados de prestar asistencia son los servicios sanitarios y sociales generales. | UN | بيد أن سجلات العلاج من المخدرات هذه قد لا تكون ملائمة حيثما تكون مرافق الخدمات الصحية والاجتماعية العامة هي الجهات الرئيسية التي تقدم المساعدة. |
Otras estaban relacionadas con emergencias complejas y persistentes, entre ellas el conflicto violento, el desplazamiento y la destrucción o la pérdida del acceso a los servicios sanitarios y sociales básicos. | UN | وانطوت أخرى على حالات طوارئ معقدة ومستمرة بما فيها الصراع العنيف والتشريد وتدمير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية أو فقدان إمكانية الوصول إليها. |
La finalización de todo el proceso podría requerir de diez a quince años, y el costo será considerable, pero ya se han asignado para los tres primeros años fondos en cantidad suficiente para introducir importantes cambios en los servicios sanitarios y sociales. | UN | وأوضحت أن العملية برمتها قد تستغرق ما بين 10 إلى 15 عاما لتعطي ثمارها، وأن تكاليفها ستكون باهظة، ولكن التمويل قد تم تخصيصه بالفعل للسنوات الثلاث الأولى بمبلغ يكفي لإحداث تغييرات كبيرة في الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Sigue habiendo diversos impedimentos prácticos al regreso, entre ellos la ausencia de oportunidades de empleo, la insuficiencia de los fondos para la reconstrucción y las dificultades para acceder a los servicios sanitarios y sociales en sus antiguos lugares de residencia. | UN | وتظل هناك العديد من العوائق العملية التي تحول دون عودتهم، بما في ذلك غياب فرص العمل، وعدم كفاية الأموال اللازمة لإعادة البناء، والصعوبات المواجهة في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية في أماكن إقامتهم السابقة. |
Al Comité le preocupan también las dificultades a las que deben hacer frente las mujeres rurales para acceder a los servicios sanitarios y sociales y para participar en los procesos de toma de decisiones a nivel local. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء الريفيات في الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي. |
114.116 Continuar aumentando la capacidad de los servicios sanitarios y sociales para facilitar cuidados a los niños con discapacidad (Egipto); | UN | 114-116 الاستمرار في بناء قدرات الخدمات الصحية والاجتماعية من أجل تقديم الرعاية إلى الأطفال ذوي الإعاقة (مصر)؛ |
A los agricultores se les había negado el acceso a sus tierras, a los trabajadores el acceso a sus puestos de trabajo, a los niños y los jóvenes el acceso a las escuelas, institutos y universidades y a las mujeres y los niños el acceso a los servicios sanitarios y sociales básicos. | UN | ومُنع المزارعون من الوصول إلى أراضيهم والعمال من الذهاب إلى أماكن عملهم والأطفال والشباب من الذهاب إلى مدارسهم وكلياتهم وجامعاتهم، كما حرمت النساء والأطفال من الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية. |
Esa estrategia debe incluir no sólo objetivos de desarrollo a corto plazo, sino también objetivos a largo plazo, tales como la educación para todos, el acceso a los servicios sanitarios y sociales y la garantía de una perspectiva de igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي ألا تشمل هذه الاستراتيجية أهدافا إنمائية قصيرة الأمد فحسب، بل أن تشمل أيضا أهدافا طويلة المدى، كتعميم التعليم للجميع وتوفير سبل الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وكفالة مراعاة منظور المساواة بين الجنسين. |
Le inquieta especialmente el hecho de que las niñas, los niños indígenas, los que sufren discapacidad, los niños refugiados, los de zonas rurales pobres y los niños de la calle están en franca desventaja con respecto a la educación y el acceso a los servicios sanitarios y sociales. | UN | وتشعر بالقلق بصفة خاصة لمعاناة البنات وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال اللاجئين وأطفال المناطق الريفية الفقيرة وأطفال الشوارع من حرمان خاص فيما يتعلق بالتعليم والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية. |
16. Al CEDAW le seguían preocupando las costumbres y prácticas tradicionales que impedían a las mujeres heredar o adquirir tierras y otros bienes, y las dificultades a las que se enfrentaban las mujeres a la hora de acceder a los servicios sanitarios y sociales y de participar en los procesos decisorios a nivel comunitario. | UN | 16- وظلت اللجنة المعنية بالتمييز ضد المرأة قلقةً إزاء الأعراف والممارسات التقليدية التي تمنع النساء من الميراث أو حيازة الأرض وممتلكات أخرى، وإزاء ما تواجهه النساء من صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والمشاركة في صنع القرار على المستوى المجتمعي(33). |
b) Redoble sus esfuerzos para atender las necesidades de las mujeres rurales y garantice que estas tengan igualdad de acceso a los servicios sanitarios y sociales, la educación, los servicios de agua limpia y saneamiento, el crédito, las tierras fértiles, la propiedad de las tierras y las oportunidades generadoras de ingresos. | UN | (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المرأة الريفية وكفالة حصولها على قدم المساواة على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم والمياه النظيفة والمرافق الصحية، والائتمان، والأراضي الخصبة، وملكية الأراضي، والفرص المدرة للدخل. |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; | UN | (هـ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛ |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales o los organismos de protección de la infancia sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra un niño, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley; | UN | (هـ) ضمان الإسراع فورا بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تشتبه في وقوعها الأجهزة الصحية والاجتماعية وهيئات حماية الطفل؛ |
e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra niños, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos de aplicación de la ley; | UN | (هـ) ضمان الإسراع فوراً بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تَشتبه في وقوعها الأجهزةُ الصحية والاجتماعية وهيئاتُ حماية الطفل؛ |